Шрифт:
— Тебе нравится Эд Ширан?
— Только не говори мне, что ты собираешься уничтожить его так же, как Майли? Не думаю, что моё сердце выдержит это.
Она смеется, и от этого звука моё сердце снова наполняется радостью.
— Нет, я люблю его. Он часто присоединяется ко мне на моих винных вечеринках в конце недели
Что за чёрт?
— А? Это какая-то случайная британская поговорка?
Она снова смеется, прижимая ладонь к груди.
— Ладно, Мэри Поппинс, это не так уж и смешно.
Чёрт знает, откуда это взялось, но её шикарный британский акцент, безупречно красивое лицо и темные волосы отчасти напоминают мне о ней, наряду с чертовски массивной сумкой, которую она повсюду носит с собой.
Она поворачивает голову и видит на моем лице самодовольную улыбку.
— О нет, ты не посмел. Шутник.
Затем она делает музыку погромче. Я немедленно протягиваю руку и выключаю её, чувствуя возможность продвинуться немного дальше.
— Какие у тебя планы на праздники, Мэри?
Она бросает взгляд через плечо на пустые задние сиденья.
— Что ты делаешь?
— Просто проверяю, нет ли здесь кого-нибудь по имени Мэри.
Я барабаню пальцами по рулю.
— Ты собираешься перестать быть непослушной девочкой?
Фелисити невинно пожимает плечами.
— Не думала, что это так.
Я перестраиваюсь на другую полосу движения, а затем бросаю быстрый, пылкий взгляд в её сторону.
— О, так и есть. И в моих правилах это наказуемое поведение.
Её рот образует идеальную букву “о”, а яблочки на щеках розовеют.
Мой член дергается при виде её приоткрытых губ.
— Ты можешь не делать этого?
— Чего не делать?
Я ерзаю на своем сиденье, пытаясь устроиться поудобнее с постоянно твердеющим членом.
— Держать рот вот так.
Она опускает голову, её плечи трясутся от смеха.
— О, тебе от этого неловко?
— Можно и так сказать.
И тут она делает то, чего я действительно, действительно не ожидал. Положив левую руку на внутреннюю поверхность моего бедра, она медленно проводит ладонью вверх от моего колена к паху, её пальцы танцуют и дразнят, пока она поднимается.
— Чёрт, — я откидываю голову на спинку сиденья, вцепляясь в руль так, что костяшки пальцев побелели. — Из-за тебя я разобьюсь, Ангел.
— Значит, теперь снова Ангел? Это моё имя плохой девочки?
Низкое рычание вырывается из моей груди.
— Не дави на меня, пока не будешь готова.
В ответ раздается злобный смешок, но она сжаливается надо мной и убирает руку с середины бедра.
Пытаюсь собраться с силами и восстановить контроль над собой за рулем.
— Ты не ответила на мой вопрос.
Игривая, кокетливая, страстная Фелисити выходит наружу в машине. Убрав руку, она переплетает пальцы на коленях и опускает голову так, что волосы падают ей на лицо.
— Уезжаю домой на несколько дней и возвращаюсь в Первый день Нового года.
Я вроде как ожидал, что она это скажет. Почему бы ей не поехать домой, чтобы повидаться с Дарси и её семьей?
— Хорошо, — говорю я, растягивая слово, чтобы показать свое замешательство из-за ее внезапной смены настроения.
— Я отчаянно хочу увидеть Дарси. Джек тоже поедет со мной. Мы вылетаем в канун Рождества.
И тут до меня доходит. Потенциальный источник её дискомфорта.
— Где ты будешь жить?
Она слегка бледнеет и поворачивает лицо, ловя мой напряженный взгляд.
— Где ты остановилась, Фелисити? — это скорее требование, чем вопрос, но я всего лишь беспокоюсь за женщину, которая мне так дорога.
— В Оксфорде.
— Где именно в Оксфорде?
Её голос едва слышен
— В моём старом доме.
У меня внутри все переворачивается от гнева и, не стыжусь признаться, от ревности.
— С ним?
Начиная защищаться, она отвечает.
— Ну, да. Это то, чего хочет Дарси, чтобы мы были вместе рождественским утром, и я ставлю своих детей на первое место.
Когда мне было восемнадцать, я больше интересовался прогулками, игрой в хоккей и проведением времени с друзьями.
— Дарси сказала тебе об этом? Разве она не будет с Лиамом большую часть времени?
— Ну, нет. Вроде того. Эллиот написал мне, что я в долгу перед детьми и должна подарить им Рождество, которого они заслуживают.