Шрифт:
— В таком случае нужно спешить, чтобы вовремя успеть в церковь, — вздохнула Мэг.
Николас кипел от злобы и отчаяния. Время свадьбы неминуемо приближалось. Уже прибыли родственники и гости. Его бабушка и Элеонора тоже находились в церкви, но Мириам Эден не было видно. Ее отсутствие в очередной раз убедило Николаса в том, что он правильно сделал, предупредив свою невесту.
Тут он увидел Джейсона Мэлори с Региной и сердце у него упало. По толпе пробежал восхищенный ропот. Невеста и впрямь была потрясающе хороша в своем шелковом серебристо-голубом платье, отделанном тончайшими кружевами. Серебряный венец с алмазами удерживал на голове невесты белоснежную вуаль, скрывавшую ее лицо и ниспадающую сзади до пола.
Регина на мгновение задержалась в дверях церкви, глядя туда, где стоял Николас. Он не видел ее лица и, затаив дыхание, ждал, что она сейчас повернется и убежит прочь.
Но она положила ладонь на руку Джейсона, и они направились к алтарю. Николаса охватила холодная ярость. Из-за прихоти этой девчонки его заставили вступить в брак! Хорошо же, сегодня — ее день, пусть торжествует. Но ее радость будет недолгой. Когда она узнает, что вышла замуж за внебрачного сына лорда, то пожалеет, что не вняла его предупреждению. И, как ни смешно, ему поможет Мириам. Она с удовольствием расскажет обо всем Регине. Это будет единственным ее добрым делом по отношению к нему. Впрочем, Мириам никогда об этом не узнает.
Глава 20
Реджи глядела в окно кареты, но, кроме своего отражения в стекле, ничего не видела. В животе у нее заурчало от голода. Вспыхнув от смущения, она не решилась посмотреть на Николаса, сидевшего напротив.
Внутреннюю лампу в шикарной карете с гербом Эденов зажгли уже два часа назад, а они еще ни разу не остановились, чтобы перекусить. Реджи страшно хотелось есть, но она решила лучше умереть с голоду, чем просить Николаса задержаться у постоялого двора.
В особняке Мэлори был устроен роскошный свадебный обед, который проходил без молодоженов. Из церкви Николас сразу повез жену домой, велел собрать необходимые вещи и отправить чемоданы в Сильверли. Оба покинули особняк до того, как начали съезжаться гости.
Они провели в дороге полдня, но Реджи не хотелось говорить ему, как она устала и голодна. Он сидел молча, погруженный в мрачную задумчивость, и ни разу не взглянул в ее сторону.
Он теперь женат, поэтому злится. Это понятно. Только зачем он везет ее в свою усадьбу? Такого поворота событий она не ожидала. Впрочем, она и сама толком не знала, чего ждала.
Желудок снова напомнил о себе, и Реджи наконец отважилась спросить:
— Мы остановимся, чтобы пообедать?
— Последний трактир был в Монтьете. Сильверли уже близко, — отрывисто произнес Николас;
"Мог бы предупредить заранее», — сердито подумала Реджи.
— Сильверли — большое поместье, Николас?
— Как твое собственное, которое граничит с моим. Она раскрыла глаза от изумления:
— Я не знала!
— Разве?
— Почему ты сердишься? Это же чудесно, теперь мы можем соединить наши владения!
— Чего я добиваюсь несколько лет. Но твой дядюшка, без сомнения, уже поставил тебя в известность. Он использовал твои земли, чтобы заставить меня жениться.
Реджи вспыхнула от негодования:
— Не верю!
— Что я хотел получить эти земли?
— Ты прекрасно понял, что я имею в виду! Да, о каких-то землях речь шла, а Тони даже прямо говорил, что тебя купили, но… но я не верю! Никто мне не говорил, что твои владения граничат с усадьбой, доставшейся мне от матушки. Я больше не живу там, с тех пор как… погибли мои родители. Дом почти сгорел. Мне было тогда всего два года. И я никогда не возвращалась в Хемпшир. Делами имения занимался дядя Эдвард, как и наследством, оставшимся мне от отца.
— Да, кругленькой суммой в пятьдесят тысяч фунтов. Твой дядюшка не преминул заметить, что благодаря его стараниям она приносит тебе значительный годовой доход.
— Господи, тебя злит и это?
— Я не отношу себя к охотникам за богатым приданым!
Ее собственное раздражение достигло высшей точки.
— Чепуха. Кто посмеет обвинить тебя? Ты сам далеко не нищий.
— Ни для кого не секрет, что я хотел получить это поместье, я думал, оно принадлежит графу Пенвичу.
— Оно принадлежит моему отцу, а не нынешнему графу. Оно перешло к отцу от моей матери, и, следовательно, владелицей являюсь я, а не Пенвич.
— Теперь я знаю! Твой дядя Эдвард не удержался и сообщил мне прямо у церкви, что я могу уже не беспокоиться о тех землях. Он, видите ли, хотел сделать мне приятный сюрприз. Черт подери, вы знаете, как это выглядит, мадам?
— А вы отдаете себе отчет, что оскорбляете меня, сэр?
У него хватило ума притвориться удивленным.
— Я не имел в виду…
— Конечно, имели. Ведь именно это вас бесит? Все станут говорить, что вы женились ради моего приданого? Благодарю покорно! Я могла бы получить мужа и другим путем.