Шрифт:
— Военный?
Его брови угрожающе опустились.
— Извините?
— Вы британский военный?
— Нет, — сказал он.
— Это не ваши инициалы, — я указала на пистолет на его кобуре. — Я думала, ваше имя Уитфорд Хейс?
— Так и есть, — затем он резко сменил тему. — Наденьте что-нибудь приличное и нарядное, а затем спускайтесь к ужину.
Сначала он пытался отослать меня из Египта. Теперь он велел мне спускаться на ужин.
— Прекратите указывать мне, что делать.
Он обошел кровать и остановился передо мной. В глубине его голубых глаз затаился озорной блеск. Между нами витал тонкий аромат алкоголя.
— Вы бы предпочли, чтобы я флиртовал с вами?
Его уверенность, граничащая с высокомерием, видимо проистекала из того, что ему никогда в жизни не отказывали. Меня это не впечатлило.
— Я бы даже не обратила внимания.
— Точно. Это же под запретом, — он улыбнулся и ямочки у его губ стали похожи на скобки. Я не доверяла ему. — Спуститесь и составьте мне компанию, пожалуйста.
Я покачала головой.
— Я проделала весь этот путь, притворяясь вдовой, и, хотя мне, возможно, сошло это с рук, я не смогу продолжить этот спектакль здесь. Ужинать с вами было бы неприлично без присутствия моего дяди.
— Он внизу.
— Почему вы молчали? — воскликнула я.
Он резко покинул комнату, напоследок кинув через плечо:
— Только что сказал.
Я бросилась за ним с возмущенным воплем, но в гостиной было пусто. Он перевернул всю комнату, а я и не заметила этого. Незаметно переставил вещи; диванные подушки были сдвинуты, а угол ковра был загнут вверх. Намеренно. Я зарычала.
Он преодолел уже половину коридора.
— О, и, кстати, мистер Хейс? — позвала я.
Он изящно развернулся и, не сбавляя шага, продолжил двигаться спиной вперед.
— Что такое?
Я следовала за ним.
— Пожалуйста, я бы хотела знать, что вы искали.
Хейс затих.
— С чего вы взяли, что я что-то искал?
Его тон был напускно небрежным. Его непринужденная фамильярность казалась слишком отточенной, а его манеры говорили о его осведомленности о собственной привлекательности. Он пытался незаметно меня соблазнить. Мои подозрения только усилились.
— Перевернули ковер, сдвинули подушки.
— И?
Его ложь витала между нами, создавая ощутимое напряжение в воздухе, пока я молчала. Я ждала, приподняв бровь. Он ничего не говорил, но задумчиво смотрел на меня. Когда стало ясно, что отвечать он не собирается, я издала долгий, разочарованный вздох.
— Вы могли бы подождать минутку? Мне нужно переодеться.
Он с любопытством осмотрел мое платье.
— Что-то не припомню, чтобы вы ждали, когда я вас об этом просил, — усмехнулся он. Затем он подмигнул мне и, развернувшись, продолжил пересекать коридор длинным шагом.
Этой улыбке я не доверяла — просто знала, что у нее будут последствия. Он был тем типом людей, которые очаровывали, одновременно грабя.
Я вернулась и затащила свой багаж в комнату, — воспитанный человек предложил бы помощь — затем прикинула несколько платьев. Все, что я помнила о ресторане отеля Шепард, так это то, что по вечерам он становился центром светской жизни. В парадном фойе собирались состоятельные путешественники, туристы из Америки и европейских мегаполисов. Для первой встречи с дядей я должна выглядеть соответствующе. Респектабельной и одаренной.
Может быть, тогда он передумает от меня избавляться.
Мой выбор остановился на платье в темно-кремовую полоску с длинными рукавами, подчеркнутой талией и соответствующим лавальером29. К одежде подобрала узкие кожаные сапоги, поднимающиеся до середины голенища и украшенные рядом крошечных латунных пуговиц. У меня не было времени поправить прическу или хотя бы сбрызнуть лицо водой, и за это я тихо проклинала порядком надоевшего мистера Хейса. Я прикрыла за собой дверь и помчалась вдоль коридора, придерживая свою объемную юбку. Когда я спустилась вниз, мое дыхание вырывалось с неловким звонким захлебыванием.
Здесь я затормозила. Я не знала, куда мне идти. Отель раскинулся практически на квартал, и с места в вестибюле, где я стояла, шло несколько коридоров в неизвестном направлении. Возможно, я могла попасть в сад или прачечную.
Я оглянулась, надеясь найти Саллама, но его следов нигде не было. Мой взгляд уперся в щеголеватого американца, которого уже встречала ранее. Он сидел в алькове, поглощенный газетой. Я подошла к нему. Он не замечал моего присутствия, пока я не оказалась в футе от него.