Шрифт:
— Как? — опешил Сандзо. — Вы дадите мне работу? Здесь, в Токио?
— Не здесь, но там, где нет волчьих законов. Где каждый человек друг другому, а не враг.
— Это какая-то сказка… так не бывает, — грустно покачал головой японец.
— Советский Союз является сказкой для талантливых инженеров. Они почему-то не верят, что есть такое место, где человека ценят по его способностям… где нет алчности и стяжательства… как нет коварства и подлости.
— Я… я согласен! — эмоционально кивнул Сандзо. — Раз меня не оценили на родине, поеду туда, где будут уважать!
— Отлично, господин Хиронака, — одобрительно проговорил незнакомец. — Тогда вы для начала напишете записку отцу, дабы он не волновался попусту. А уж затем мы доберёмся до советского посольства и начнём оформлять ваши документы.
— Вы правы! Нельзя заставлять отца нервничать попусту — у него больное сердце, — Сандзо кинулся к столу и взял карандаш и бумагу.
Спустя несколько минут два человека сели в машину, и та стартовала по пустынной улице в направлении Советского посольства.
Всё дальнейшее прошло для японского инженера, словно в тумане — он написал под диктовку двух сотрудников посольства несколько заявлений, поставил подписи согласия, дал себя сфотографировать и уже через час получил красный «молоткастый» паспорт гражданина СССР. В течение двух последующих часов он принял ванну и получил новенький костюм, после чего Сандзо Хиронака в сопровождении двух сотрудников посольства направился в аэропорт. Пройдя контроль, не вызвавший никаких вопросов, японец благополучно уселся на своё место в самолёте. Череда быстро меняющихся в лучшую сторону дел откровенно расслабила его, и он уснул. Во Владивостоке его разбудила миловидная стюардесса и помогла добраться до терминала, где его снова взяли в оборот два человека в штатском, направив к кассе. Уже здесь был приобретён авиабилет до Калачеевска. Перекусив в местном кафе — один из штатских оплатил ему завтрак, Сандзо повеселел. Ходя по залу и рассматривая красочные плакаты, он постоянно задавал вопросы, благо сопровождавшие сносно знали японский. Его интересовало всё о будущем месте работы, о жизни русских вообще, но та доброжелательная атмосфера не только общения с сопровождавшими, но и улыбки, и позитивная интонация голосов других граждан заставили его подумать, что прежний кошмар кончился.
Примерно через полтора часа объявили посадку на рейс Владивосток — Калачеевск. Снова удалось поспать в самолёте, после чего находящегося в хорошем настроении Сандзо встретили также двое сотрудников в терминале Калачеевска. После небольшой заминки на автозаправочной станции машина двинулась в Рябиновск. Хиронака с интересом наблюдал за постоянно меняющимся ландшафтом, но предпочитал молчать, пока наконец с ним не заговорил один из сопровождавших его людей.
— Как первое впечатление от России, Хиронака-сан?
— Прекрасно! Столько нового узнал о вашей стране! И у нас говорят совсем не то, что я сейчас вижу.
— Наверное, по рассказам мы похожи на пещерных людей в окружении медведей и с бутылкой водки в руках? — невесело усмехнулся разговаривавший с ним молодой человек.
— Извините, я не очень хорошо знаю английский, поэтому мне сложно понять некоторые термины. Что такое «водка»?
— Спиртосодержащий напиток из нашей страны, известный во всём мире. По вкусу похож на ваше сакэ.
— А! Нет! Об этом я не слышал, но у нас говорят, что русские мало улыбаются, а за эти сутки я видел столько радостных лиц, что понял, это обман — русские люди очень позитивные. А я могу поинтересоваться дальнейшими планами? Ну, над чем я буду работать?
— Вы будете работать над тем же, над чем уже работали в свободное время. Ваша задача — развить манипуляторы под несколько другие задачи… они будут очень похожи на ваши, но станут использоваться несколько в другом направлении.
— Но патент запрещает использовать их? — пролепетал удивлённый японец.
— Да, запрещает, — кивнул русский. — А кто вам сказал, что мы станем использовать ваши манипуляторы в чистом виде? Мы просто модифицируем их до нужного нам уровня, а уже потом станем адаптировать их по другим направлениям.
— Но мои манипуляторы существуют только на бумаге… их пока никто не пытался воплотить в реальный механизм.
— В вашем времени — да, — усмехнулся русский.
— Что? — воззрился на него Сандзо.
— Вы будете работать на секретном заводе, товарищ Хиронака. С вас возьмут подписку о неразглашении сверхсекретной информации… — он чуть помедлил. — А потом вы узнаете, для чего нам понадобилось ваше изобретение. Сразу скажу, что мы модифицировали его и теперь на совершенно законных основаниях подадим заявку на новый патент, автором которого будете именно вы.
— Это приятно слышать, но… но вы сказали, что в нашем времени мой проект не был реализован… а как же было потом?
— Что, Артём, сболтнул лишнего? — усмехнулся майор Рокотов, сидящий за рулём.
— Ну, есть такое… — недовольно признал Соколов. — И что теперь делать?
— Ну, раз он будет плотно работать в Рябиновске, говори теперь правду.
— Хорошо, — ответил тот и снова перешёл на английский. — Сандзо, ваши манипуляторы по достоинству оценили чуть позже… в 2051-м году.