Шрифт:
Керрик не вмешивался и не пытался помочь мальчику, когда тот пытался объяснить на иилане', что такое силок. Надаске' сам помогал ему правильно ответить на вопросы. Керрик молча и с удовольствием слушал.
Надаске' действительно был заинтересован: ему хотелось выяснить, как это сделать.
– Если я пойму, то сам сумею сделать силок. Все знают, что самки сильны и грубы. И все знают, что мастерство и искусство - удел самцов. Ты же видел блестящего ненитеска.
– А можно еще раз посмотреть?
– Потом. Сейчас я вас кое-чем угощу.
Они отправились с Надаске' на другой конец острова. Там, у линии прилива, была вырыта яма. Надаске' отодвинул закрывавший ее плоский камень. Под ним лежали ракушки, покрытые влажными водорослями.
Выбрав для гостей угощение покрупнее, Надаске' сунул в рот ракушку и с хрустом стал жевать.
– Зубы Надаске' прочны многократно, - сказал Керрик, открывая раковину кремниевым ножом.
– Зубы устузоудля этого не годятся. Тут нужен каменный зуб.
– Или металлический, - добавил Арнхвит, снимая с шеи нож.
– Нет, - произнес Керрик, - не делай этого.
Арнхвит удивленно поднял глаза. Керрик сам себе удивился. Отдав сыну кремниевый нрож, он забрал у него металлический и потер его пальцем. Нож бьгл поцарапанный и щербатый, но острый - Арнхвит точил его о камень.
– Это был мой нож, - произнес он, - и всегда висел на шнурке у меня на шее, а потом на металлическом обруче - вот как этот.
– Один большой, другой маленький, очень похожи, - проговорил Надаске'.
– Объяснение-существование-сходства.
– Они сделаны из небесного металла, так мне говорил Херилак. Он сам видел, как с неба упал камень, который оказался не камнем. И вместе с другими охотниками Херилак отправился его рызыскивать. Нашел камень саммадар по имени Амагаст. Оказалось, что небесный металл тверд, но его можно резать зазубренным тонким камнем. Так сделали эти ножи, и большой, и маленький. Амагаст носил тот, что побольше, а маленький нож отдал сыну. Амагаст был моим отцом. А теперь уже мой сын носит его.
– Что есть отец, что есть сын?
– спросил Надаске', потирая пальцем блестящую металлическую поверхность.
– Мне трудно объяснить тебе это.
– Ты считаешь меня фарги, неразумной, неспособной понять и постичь?
Керрик жестами попросил прощения.
– Нет, просто это относится к тому, как рождаются устузоу. У нас нет яиц, нет эфенбуру в море. Дитя выходит из матери, а потому знает и своего отца.
Надаске' ответил жестами смущения и сомнения,
– Слова Керрика истинны. Многое в устузоу недоступно моему пониманию.
– Скажем так: мы с Арнхвитом - маленькое эфенбуру. Близкое-тесное.
– Понимание частичное, пояснения приняты. Ешь еще.
Вскоре Арнхвиту надоели разговоры, и он стал беспокойно оглядываться. Заметив это, Керрик подумал: нельзя, чтобы встречи с Надаске' надоедали ему. Пусть они всегда будут интересными и желанными.
– Пора идти, - сказал Керрик.
– Птицы садятся на болото - может быть, и подстрелишь какую-нибудь.
– Краток визит-кратка жизнь, - мрачно проговорил Надаске', огорчившись, что гости уходят.
– Скоро еще раз приду - со свежим мясом, - пообещал Керрик и отвернулся.
Он взял хесотсан, смахнул с него песок.
И окаменел.
– Что ты увидел?
– спросил Надаске', видя тревогу в его позе.
– Да ничего. Просто песок налип на этот дурацкий хесотсан.
Керрик потер его пальцами, еще раз... Маленькое серое пятнышко не исчезало.
Глава двадцать шестая
Керрик не хотел говорить о том, что обнаружил - словно от этого пятно могло исчезнуть. К молчанию отца Арнхвит, шествовавший впереди, отнесся одобрительно. Он выстрелил в гревшуюся на солнышке ящерицу и промазал. И весь обратный путь сидел на носу, опустив руку в воду, Керрик хотел предостеречь мальчика, припомнив случай, происшедший с ним в детстве, ужас, охвативший его при виде вставшего из воды марага.
Но это было так давно; к тому же вряд ли могло случиться что-то подобное.
Они причалили к берегу, вытащили из воды лодку и перевернули ее. Арнхвит понесся к шатру. Керрик снова взглянул на хесотсан. Пятно не исчезало.
Возле костра было тихо. Армун поняла, где они были, и неодобрение сквозило в каждом ее жесте. На этот раз Керрик не пытался заговаривать с нею, заставить ее не думать об этой поездке на остров, и тоже молчал. Уставший за день Арнхвит уснул прежде, чем на небо высыпали первые звезды. Забросав песком тлеющие угли, Керрик отправился к ручью. Там он долго и безжалостно тер ладони друг о друга. Впрочем, если он сам заразил свое оружие, уже поздно. Помахав руками в воздухе, чтобы обсохли, Керрик направился к шатру Херилака.