Шрифт:
«shes so 2-faced» (Она очень двулична), — писал Рабинович, то есть он не сомневается в двойной роли аль-Байвани. Его использование опасно — он может работать на обе стороны.
«considering guys she dates, wouldn’t you?» (Учитывая людей, с которыми он встречается, что вы хотите?), — отвечал Скорпион, имея в виду, что после событий в Марибе и в свете того, как пошли дела в Йемене, у аль-Байвани почти не осталось выбора. Ему приходится работать на обе стороны.
«2 bad about pete?» (С Питом совсем плохо?), — спросил Рабинович о Питермане.
«u loco? Не was like so nfg» (Хуже некуда).
«I miss u, qt. r u ок?» (Я потерял вас. Вы в порядке?).
«u tell me» (Сами понимаете), — написал Скорпион, отключая связь.
Поскольку это было не просто провалом миссии в Йемене, можно было не сомневаться, что в Лэнгли рвут и мечут. Его вынудили бежать. До сих пор это никому не удавалось. И это было плохим знаком. «Пришла зима, — подумал Скорпион, глядя на дождь, поливающий Пьяцетту. — И не только для ЦРУ. Что-то пошло не так».
Стряхивая дождевые капли, Скорпион вошел в маленький риелторский офис, втиснувшийся между окружающими Пьяцетту роскошными магазинами. Хотя уже прошел и Новый год, в офисе еще горели рождественские огоньки. Только они окрашивали сумрак пасмурного дня. Скорпион выглянул в окно, чтобы посмотреть, не видел ли кто, как он входил.
Абриэле, дочь Сальваторе, владельца офиса, была одна. Изящная, с длинными черными волосами, она передала Скорпиону его почту и, пока он просматривал ее, болтала на смеси итальянского с английским о его сельском доме в горах, обновленном casa colonica (колониальном доме), за которым она приглядывала в отсутствие Скорпиона, а он отсутствовал большую часть времени.
Этот конверт лежал отдельно. Абриэле получила его в офисе капитана порта. Простое приглашение встретиться для «обсуждения вопросов, представляющих общий интерес» на белой карточке с эмблемой яхты и номером телефона. Скорпиону нужно было бы выяснить через Google, что это за номер, но код номера был люксембургским, а это, скорее всего, значило, что холдинг-компания находится под защитой законов этой страны по вопросам секретности.
— Откуда это пришло? — как бы между прочим поинтересовался Скорпион.
— Его привезли какие-то моряки в ялике с яхты. Я думаю, это были русские, — ответила Абриэле. — Оно адресовано синьору Коллинзу. Это ваш друг?
— Эта яхта еще здесь? — спросил Скорпион, не ответив на вопрос.
Он подошел к окну и выглянул на площадь. Заливаемая дождем Пьяцетта была пуста. За зданиями и гаванью виднелось только темное море. Возможно, провалилась не только «Станция Алекс» в Йемене. Он должен был учитывать вероятность этого, ибо содержимое ноутбука Питермана могло привести и к провалу самого Скорпиона. «Черт, неужели они проследили меня до Сардинии?».
Абриэле покачала головой.
— Они сказали, что уходят в Монте-Карло.
— Яхта большая?
— Molto grande (Очень большая). Метров шестьдесят, а то и больше, — ответила она.
Скорпион поверил ее оценке. Сардинцы любили большие дорогие яхты. Порто-Черво с его живописной гаванью и крытыми красной черепицей виллами ценой во много миллионов долларов на холмах над городом был местом проведения ежегодной сентябрьской регаты, куда для встреч на Коста-Эсмеральда съезжались самые большие яхты и богатейшие люди. Яхт размером больше шестидесяти метров вряд ли могло быть много. А это значило, что приглашение пришло от кого-то очень богатого и влиятельного.
— Почему ты думаешь, что это были русские?
— Я спросила, — ответила она, пожав плечами. — Они сказали, что они Ucraini. Это ведь что-то вроде русских?
Он сказал ей, что намерен покинуть остров. Как обычно, в его отсутствие ей предстояло присматривать за его casa и заботиться о двух живущих там доберманах, Гекторе и Ахилле. Когда Скорпион сказал, что уезжает, ее лицо опечалилось.
— Quando tornorai? (Когда вернетесь?), — спросила она с некоторой грустью. Сероглазый il francese всегда казался ей знатоком женщин, а этот шрам над его глазом был так притягателен, что, захоти он, она бы заперла офис и тотчас прямо здесь отдалась ему. Но он всегда уезжал.
— Скоро. Через несколько недель, — ответил он, хотя и не знал, придется ли ему вообще когда-нибудь вернуться на Сардинию.
Ведя машину с побережья к своему casa colonica, Скорпион все время поглядывал в зеркало заднего вида. Дорога петляла по склону горы. Он остановил свой «порше» на краю утеса, вынул из бардачка бинокль, вышел из машины и внимательно осмотрел холмы и дорогу вниз до самого Порто-Черво. Его никто не преследовал. В любом случае время у него еще было, если только его не ждут в доме, полагал он. «Уж не стал ли я слишком подозрительным», — подумал Скорпион. В его ремесле граница между подозрительностью и осторожностью чрезвычайно тонка. Он вспомнил шутку Рабиновича: «Помните, что ваша подозрительность не гарантирует того, что кто-то не пакостит вам».