Сонеты 64, 63, 100 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Стихи и поэзия
:поэзия
,лирика
.Образование и наука
:литературоведение
.Прочее
:зарубежная классика
.
Сонет 100 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 100 является частью последовательности «Прекрасная юность», в которой поэт выражает свою приверженность чувству любви к молодому человеку, как неземному идеалу Красоты, следуя философским воззрениям «Идеи Красоты» Платона. Для сонета 100 характерным приёмом является «императив», используемый при обращении поэта к персонифицированной Музе, где он требует от неё, чтобы она «предотвратила удар косой, либо кривым клинком» Хроноса. «Сам факт написания Уильямом Шекспиром сонетов 153 и 154 не только подтверждал его приверженность следовать классическим канонам анакреонтической поэзии, но и сонеты 153 и 154 служили базисом на который опиралась вся структура ранжирования поэтических образов космогонии персонифицированных богов из греческих мифов в сонетах всего сборника. Где поэтические образы космогонии богов были выделены «курсивом с заглавной буквы» в оригинальном текста Quarto 1609 года как, к примеру, образ «Satire», «Сатира» сонета 100». 2024 © Свами Ранинанда. При морфосемантическом анализе слов-символов сонета 100 оригинального текста первого издания Quarto 1609 года видно, что поэтические образы «Muse», «Музы», а также «Time», «Времени» были написаны с заглавной буквы. Этот факт указывал на то, что автор сонета рассматривал образы «Muse», «Музы» и «Time», «Времени» прежде всего, как персонифицированные образы во всеобщей космогонии ранжирования богов Олимпа. Именно, это подтверждает содержание строки 14 сонета 100, где поэт обратился к Музе: «So thou prevent'st his scythe and crooked knife», «Так чтоб предотвратила удар его косой, либо кривым клинком», Описание автора полностью соответствует атрибутам персонифицированного «бога Времени» Хроноса из мифа, будь то «коса» или «кривой клинок», то есть серп, следуя описанию мифа.
Сонеты 64, 63, 100 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Свами Ранинанда
**********************
Poster 2024 © Swami Runinanda: «William Shakespeare Sonnets 64, 63, 100»
William Shakespeare Sonnet 64 «When I have seen by time's fell hand defaced»
William Shakespeare Sonnet 63 «Aghast my love shall be, as I am now»
William Shakespeare Sonnet 100 «Where art thou, Muse, that thou forget'st so long»
Poster 2024 © Attic red-figure psykter «Reveling satyrs» (ca 490-480 B.C.) | The British Museum
______________________
«Towards old age, which, in an opposite way to childhood, walks near the gates of life, Shakespeare is less uniformly tender. He is no less disposed to laugh than weep over the fatuity of years that bring the philosophizing mind, but no true grasp of life. One thinks of Polonius, Falstaff, and Shallow and of such doddering old lords as Montague and Capulet, and as Leonato and his brother Antonio in Much Ado. It may be surprising to find Falstaff in this list; but I suppose, notwithstanding his creator's and our delight in him, Falstaff, as a philosopher, stands confuted; his duel with time is a drawn battle, won by the latter through sheer waiting. There are numerous examples of solitary and garrulous age in the plays totally unconnected with their motivation, but introduced for picturesque or choric effect, detached and wandering fragments of humanity that drift across the scene and shake their feeble heads».
«К преклонному возрасту в противоположность от детства, которое приближено к вратам жизни, Шекспир становится менее нежным. Он, тем не менее склонен смеяться, чем плакать, над бессмысленностью прожитых лет, которые приносят философствующий ум, только не дают подлинного понимания жизни. Невольно вспоминаются Полоний, Фальстаф и Шаллоу, а также такие дряхлые старые лорды, как Монтекки и Капулетти, Леонато и его брат Антонио из пьесы «Много шума из ничего» (Much Ado About Nothing). Может показаться удивительным найти Фальстафа в этом списке, но я полагаю, что, несмотря на восхищение его создателем и наше восхищение им, Фальстаф как философ остался под сомнением; его поединок со временем — это ничья, выигранная последним исключительно благодаря выжиданию. В пьесах есть множество образцов (действующих лиц) одинокого и словоохотливого возраста, совершенно не связанных с их мотивациями, но введённых (автором) для создания колоритного или рутинного эффекта, обособленных и блуждающих фрагментов человеческого рода, что бродят по сцене и раскачивают своими хилыми головами».
Пайер, Джеймс Френсис (J. F. Pyre 1871—1934) «Shakespeare's Pathos and Portrayal of Old Age»
В свете сменяющейся парадигмы сонетов Шекспира, некогда необоснованная совершенная замена Джона Керриган (John Kerrigan) слова «howers» в строке 1 сонета 5 Quarto 1609 года на «hours», оказалась нелепым шагом, хотя аналогичную замену можно было увидеть в содержании сонета 63.
Столь опрометчивая замена слов из сборника сонетов Quarto 1609 года привела к удручающим последствиям, снижению литературно-художественных качеств сонетов в результате «шекспировская» строка потеряла первоначальное звучание и, как следствие отчасти свою аутентичность, — во-первых.
Во-вторых, везде в тексте сонетов, где автор использовал необычайно яркие и колоритные поэтические образы из древнегреческой мифологии, вопреки авторскому замыслу они оказались утерянными из-за замены слов в последующих изданиях после Quarto 1609 года. Такая беспечность необдуманных замен слов способствовала созданию «вакуума метафорической образов» в текстах сонетах, таким образом лишившего слова-символы право на существование, вследствие чего, сюжетообразующие «аллюзии», подсказывающие об существовании ранжировании в иерархии космизма богов древнегреческих мифов, были до основания выкорчеваны.
В конечном счёте подавляющее большинство сонетов претерпело ущербную трансформацию, где аллегорические образы, изначально заложенные автором в слова-символы и несущие основной мифологический контекст были выхолощены до основания.
Тогда стало очевидным, что большая часть критиков и исследователей продолжавших предлагать версии интерпретаций сонетов, порой «вытянутые за уши», занимались их «подгонкой» под хронологию событий Шекспира из Стратфорд-на-Эйвоне (Stratford-Upon-Avon), сына ремесленника-перчаточника. Но главное, они не брали в расчёт и поэтому исключали прямое влияние философских идей Платона, в качестве базисной идеи в широком смысле слова при написании Шекспиром всех 154-х сонетов.
Столь упрощенческий подход исследователей не оставил ни одного шанса на существование в сонетах Шекспира аллегорических образов искомых слов-символов, как образов иерархии богов «платоновского» космизма, следуя сюжетам и принципам древнегреческой мифологии.
Таким образом, исключая сложившиеся взаимосвязи мифологических образов слов-символов из оригинального текста первого издания Quarto 1609 года, что никоим образом не принимало в расчёт значимость «платоновской теургии», к примеру, в рамках использования «Идеи Красоты» в качестве философского концепта в сонетах.
В данном случае, при ранжировании иерархии богов «платоновского» космизма из «Закона Герметизма» Платона, главенствующий постулат которого гласил: «Что вверху, то и в низу». При ознакомлении с философским наследием Платона, дошедшим до наших времён, буквально всё изложенное, из предлагаемых методологий его трактатов сводилось к реализации практик и ритуалов теургии.
Именно, поэтому в «пост платоновской теургии» философским воззрениям Платона выделялось особое, главенствующее значение, именно поэтому, он исторически утвердился, как основоположник «теургии».