Шрифт:
САМСОН пытается ее рукой обнять себя. Она не помогает.
САМСОН: То был шанс? Но не мой, да? Он тебе дал шанс иметь детей. Почему тебе? Я думал – почему именно вам с отцом. Чем вы заслужили? Я не могу, а вы заслужили. Значит, вы лучше меня? Или это все-таки мне шанс? Родиться? Нет, нет, нет. Слишком рано. Ребенок маленький и распорядиться этим шансом не сможет нормально. О чем? Да о том, что ребенок может и не просил его рожать! Зачем ему тогда такой шанс?
ЖЕНЩИНА молча уходит на свое место.
САМСОН: Ладно, ладно. А если шанс – это про встречу с любовью? Жил, думал, так и буду жить. Женщин много было. А тут шанс – Далила. Просил ли я? Или тоже не шанс?
Дверь открывается плавно, беззвучно, и в камеру входит ШИМШОН. САМСОН не обращает на него внимания. ШИМШОН прислушивается.
САМСОН: Если Далила – не про шанс, а просто она одна из тех, кто встречался мне, одна из многих, не значит ли это, что шанс у меня еще есть, и я могу надеяться… Точно, должен быть. Я не потратил его. Вот заладил – шанс, шанс. Что за слово такое смешное? Отец учил: «Самсон, слово «шанс» образовалось от латинского cadere – падать, падение игральных костей. На французском «chance» (говорит по-французски) – счастливый бросок. «Happy throw» (говорит с английским акцентом). «Oh, what a big throw, well done, Шимшон бен Маноах!» (смеется). Так он звал меня… Папа… А еще загадки очень любил загадывать…
ХОРОМ выдыхают: Дааа…
САМСОН: Папа, это ты? Кто здесь есть?
ХОРОМ: Кто здесь?!
Они совпадают и поэтому САМСОН не может отделить от себя второй голос. Должно возникнуть ощущение, что говорит один человек. САМСОН вертит головой и прислушивается.
ХОРОМ: Это ты, тюремщик?
САМСОН: Ты, тюремщик?
ШИМШОН (играет в эхо): Ты, тюремщик, ты тюремщик, ты тюрем…
ХОРОМ: Не выводи меня из себя!
ШИМШОН: Себя из меня? Выводи – не выводи? Я вышел из тебя.
САМСОН: (прислушивается, осторожно) Не раздражай меня, кто бы ты ни был, ты поплатишься. Ты знаешь, кто я?
ШИМШОН: Кто я?
САМСОН: Кто я!
Кричат, перебивая друг друга и хором: «ктояктояктояктоя…», ШИМШОН зеркально повторяет движения за САМСОНОМ.
ЖЕНЩИНА смотрит на них, как мать на расшалившихся детей и качает головой.
Гремит дверь и входит расстегнутый ТЮРЕМЩИК – он собирался спать. САМСОН с ШИМШОНОМ стоят рядом или друг за другом, впервые близко, как один организм. Тишина. ТЮРЕМЩИК вопросительно смотрит на САМСОНА, тот стоит лицом к залу, притворяясь невидимым. ТЮРЕМЩИК выходит с грохотом.
САМСОН: Где ты?
ШИМШОН: Здесь.
САМСОН: А! Наконец-то. Мне знаком твой голос.
ШИМШОН: Как и мне твой.
САМСОН: Кто ты?
ШИМШОН: Отгадай загадку. «Из ядущего вышло ядомое, и из сильного вышло сладкое».
САМСОН: Лев и мед. Это моя загадка.
ШИМШОН: Да! Угадал. Ты узнал меня, Самсон?
САМСОН молчит.
ШИМШОН: Я – Шимшон. Еще в детстве ты называл меня… Как? Это еще одна загадка!
САМСОН: (задумчиво) Шимшон…
ШИМШОН: Да нет!
САМСОН (не обращая на него внимание): Шимшон – так звал меня мой отец…
ШИМШОН: Да-да-да…
САМСОН: Ты… я называл тебя – лев…
ШИМШОН: За мою гриву, когда мы смотрели в зеркало…
САМСОН: За гриву (прикасается к своей лысой голове, потом к голове ШИМШОНА, как к своим детским воспоминаниям). Шим, это ты? Ты снова пришел ко мне?
ШИМШОН: Соня!
Обнимаются.
Сцена 2.
ШИМШОН и САМСОН ходят по камере по кругу, как по ограниченному прогулочному дворику в тюрьме.
САМСОН: Сколько же лет я тебя знаю, Шим?
ШИМШОН: А тебе сколько?
САМСОН: Сорок? Около того. А я без глаз, видишь? Я даже видеть тебя не могу.
ШИМШОН: А раньше видел?
Резко поворачиваются друг к другу и указывают друг на друга пальцами, как будто повторяя только им понятную игру.
ХОРОМ: Поймал! (смеются).
САМСОН: А знаешь, ты правда поймал. Я реально думал, что видел тебя, я… (натыкается на мельницу посреди сцены). Жернова мои… Это… Я тут кукурузу… У мамы такие были, помнишь?
ШИМШОН: Покажи.
САМСОН (смущаясь): Не.
ШИМШОН: Покажи.
Самсон садится и начинает крутить жернова.
САМСОН: Как-то так.
ШИМШОН: Да.
САМСОН: Теперь ты.
ШИМШОН садится рядом, начинают вместе крутить, отламывают ручку. Хохочут, пытаются приделать.