Шрифт:
Их встречали пышная рыжеволосая женщина с замысловатой прической в длинном пышном светлом платье из муслина, и рядом с ней стоявшая такая же рыжеволосая девушка лет восемнадцати, в чуть менее пышном платье того же цвета, но другого фасона, уменьшенная копия первой.
– Познакомься, Лизи. Твоя тетя Рэйчел и наша дочь Лилиана, твоя сестра, – сказал дядюшка Том, вылезая из фургона после долгой поездки и с наслаждением расправляя плечи и потягиваясь.
– Лиззи, надеюсь, эпидемия оспы закончилась в Англии? Твои бедные родители так не вовремя скончались. Мы получили письмо от ваших соседей мистера и миссис Флетчер, но не думали, что ты отправишься на этом злосчастном корабле, где будут еще и рабы, – быстро говорила тетушка Рэйчел. При этом она разглядывала племянницу, которую до этого ей никогда не доводилось видеть, по причине того, что они с мужем покинули Англию задолго до рождения Лиззи.
–– Да, тетя. Опасность миновала. Ничего больше не угрожает людям в моем городке. Глазго, где мы сели на корабль с миссис Смит, она не затронула к счастью, – ответила Лиззи, стараясь быть как можно более вежливой, чтобы не показать себя «деревенщиной» перед новыми родственниками.
–– А где сейчас миссис Смит? – поинтересовалась тетушка Рэйчел.
–– Мы попрощались с ней еще на корабле. Она отправится в Джорджию к дочери, – пояснила Лиззи тете, желающей быть в курсе всего, что касается ее семьи, а с появлением в семье племянницы все события вокруг девушки неизменно затрагивали семейство Рэйчел.
Все проследовали в дом, где Лиззи поразилась богатству.
Тетушка Рэйчел проследовала в просторную комнату. Еще до приезда Лиззи было решено поселить ее с двоюродной сестрой Лилианой. Большая, уставленная хорошей резной мебелью вишневого дерева, с двумя удобными кроватями с балдахинами и мягкими перинами, заправленная тяжелыми вытканными покрывалами с золотистой вышивкой, с тяжелыми золотистыми портьерами на окнах. На стенах висели картины, по большей части портреты.
Когда Лиззи оказалась в этой комнате, она подумала: «Зачем в спальне портреты незнакомых людей? Хотя, ведь это я их не знаю. Хозяевам дома они, наверно, знакомы».
– Кто это? – спросила она у Лилианы, разглядывая один из портретов.
– Как? Ты не знаешь Джорджа Вашингтона? – ответила Лилиана с нескрываемым удивлением.
– Нет. В Англии я не обсуждала его ни с кем, – произнесла Лиззи, пожимая плечами.
– Это первый президент Соединенных Штатов Америки, – воодушевленно объяснила Лилиана.
Через два дня тетушка сама явилась к ним в комнату.
– Сегодня соберутся гости из соседних поместий. Приедут Робинсоны, Тетчеры, МакДональды. У Робинсонов есть неженатый сын. Лиззи, тебе стоит подумать о своем будущем, – тетушка Рэйчел выразительно взглянула на племянницу, поправляя изумрудное шелковое платье на своей пышной фигуре.
Лиззи удивилась, взглянув на тетю Рэйчел, затем на Лилиану. «Отчего тетя говорит это только мне? Почему я должна думать о своем будущем, связывая его с неизвестным мне человеком? Лилиане столько же лет, сколько и мне, но ее не заставляют выходить замуж,» – подумала она с грустью, от которой защемило в груди. От изумления она не могла вымолвить ни слова и промолчала в ответ. За несколько дней, проведенных в доме, она уже поняла, что с тетей лучше не спорить. Тетушка все равно будет настаивать на своем до последнего.
– Что ты наденешь, Лиззи, по такому случаю? – поинтересовалась Лилиана, зная о наличии у сестры лишь двух повседневных платьев.
Лиззи не успела ответить, как тетушка Рэйчел решила за нее.
– Одолжи Лиззи свое желтое платье, оно будет ей в самый раз, – обратилась тетя Рэйчел к Лилиане.
– Не стоит беспокоиться, – ответила Лиззи, – я надену что-нибудь не такое яркое.
– Нет-нет! – воскликнула тетушка Рейчел, – обязательно нужно яркое! Ты должна привлечь внимание и покорить мистера Робинсона! – торжественно заявила она.
–– Может быть желтое подойдет? – спросила Лилиана с сомнением.
–– Да-да! Желтое будет в самый раз! – воскликнула тетушка Рэйчел, радуясь так быстро найденному решению.
Гости должны были приехать к вечеру. Этот прием тетушка Рэйчел ожидала с большим нетерпением. Наконец-то, она сможет похвастаться своим новым приобретением – собственной рабыней. Эта чернокожая девчонка будет прислуживать им во время званого ужина. Не зря же Том купил ее, когда ездил в Чарлстон.
–– Я жду вас к пяти вечера. После ужина в доме будет чаепитие в саду, – предупредила тетя Рэйчел, обращаясь к обеим, но при этом смотрела она на дочь, как бы выделяя ее и оставляя за старшую.
“Почему тетя так хочет моего замужества? Неужели ее в самом деле волнует мое счастье? Тогда зачем мне совершенно незнакомый человек? Родители никогда бы так не поступили со мной. Разве я вещь?” – размышляла ошеломленная Лиззи с грустью.
– Лиззи, отчего ты задумалась? – спросила Лилиана, не понимая, почему ее двоюродная сестра так переменилась в своем настроении, еще совсем недавно бывшая веселой и беззаботной.
– Да так. Не пойму, зачем мне обязательно нужно выходить замуж, и прямо сейчас, – ответила Лиззи печально.