Шрифт:
– Понимаю, - возразил Бран. Ему было известно, что такое случка: он видел и как жеребец поднимается на кобылу, и собачьи свадьбы во дворе. Но разговаривать об этом было неприятно. Он поглядел на Ходора.– Ступай назад за одеждой, Ходор, - сказал он.– Поди оденься.
– Ходор, - пробурчал тот и отправился назад тем же путем, которым пришел, поднырнув под невысокую ветвь.
А у него действительно там очень много, подумал Бран, провожая Ходора взглядом.
– Значит, за Стеной действительно обитают гиганты?– спросил он у Оши неуверенным тоном.
– Не только гиганты, но и более страшные создания, маленький лорд. Я попыталась объяснить это твоему брату, когда он начинал задавать вопросы... ему, вашему мейстеру и этому мальчишке Грейджою. Подымаются холодные ветры, люди оставляют свои очаги и не возвращаются... а если и приходят назад, то уже не как люди, а мертвяками - с синими глазами и холодными черными руками. Почему, ты думаешь, я побежала на юг вместе со Стивом, Хали и прочими дурнями? Мане считает, что он смог бы с ними сразиться, отважный, милый, упрямый мужик... Он думает, что Белые Ходоки - это все равно что разведчики Ночного Дозора. Как бы не так! Пусть он зовет себя Королем за Стеной, но, по правде говоря, он просто ворона, слетевшая с Сумеречной башни. Мане не видел зимы. А я родилась там, как моя мать... и бабка и прабабка. Я дочь свободного народа! Мы помним...– Оша встала, цепи ее загремели.– Я пыталась объяснить все это твоему лорду-брату. Только вчера, увидев его во дворе, я позвала его - "милорд Старк", с уважением, как подобает, но он поглядел мимо меня, а этот потный олух, Большой Джон Амбер оттолкнул меня прочь. Пусть будет так! Я буду носить железо и придерживать язык. Что может услышать человек, который не хочет слушать?
– Расскажи все мне. Робб ко мне прислушается, я знаю.
– Прислушается ли теперь? Посмотрим. Скажи ему так, милорд. Скажи своему брату, что он идет не в ту сторону. Ему следовало бы повернуть свои мечи на север. На север, а не на юг. Ты слышишь меня?
Бран кивнул:
– Я скажу ему.
Но в ту ночь, когда они пировали в Великом зале, Робба не было с ними. Он ужинал в своем солярии вместе с лордом Рикардом, Большим Джоном и прочими лордами-знаменосцами, уточняя планы предстоящего долгого похода. Брану пришлось занять место брата во главе стола и исполнять роль хозяина перед сыновьями и высокочтимыми друзьями лорда Карстарка. Все уже расселись по местам, когда Ходор на спине внес Брана в зал, и преклонили колена перед высоким престолом. Двое слуг помогли ему выбраться из корзины. Бран ощущал на себе взгляд каждого незнакомца в зале, все притихли.
– Милорды, - объявил Халлис Моллен.– Брандон Старк из Винтерфелла.
– Приветствую вас у нашего очага, - сказал напряженным голосом Бран.– И предлагаю вам мясо и мед в честь нашей дружбы.
Харрион Карстарк, старший из сыновей лорда Рикарда, поклонился, следом за ним братья, и все же, когда они заняли места. Бран услыхал молодые негромкие голоса за стуком винных чаш.
– ...я бы скорее умер, чем жил таким, - пробормотал один из них, тезка отца 5ддард, а брат его Торрхен ответил, что мальчишка, наверное, сломлен внутри, как и снаружи, и слишком труслив, чтобы избавиться от жизни.
Сломлен, подумал Бран, сжимая нож. Так вот кем он стал теперь: Браном Сломанным.
– Я не хочу быть сломанным!– в ярости прошептал он мейстеру Лювину, который сидел справа от него.– Я хочу быть рыцарем...
– Есть люди, которые называют братьев моего ордена рыцарями ума, проговорил Лювин.– Ты, Бран, обнаруживаешь невероятные способности, когда берешься за учебу. Тебе еще не приходило в голову подумать о цепи мейстера? Нет пределов тому, что ты сможешь узнать.
– Я хочу научиться магии, - сказал ему Бран.– Ворона обещала, что я сумею летать. Мейстер Лювин вздохнул.
– Я могу обучить тебя истории, знахарскому делу, травам. Еще - речи воронов и тому, как построить замок и как в море вести по звездам корабль. Я могу научить тебя измерять ночи и дни, научить определять времена года. А в Цитадели Старгорода тебя обучат в десять раз большему. Но, Бран, ни один человек не способен научить тебя магии.
– Дети могут, - сказал Бран.– Дети Леса.– Имя ушедшего народа напомнило ему об обещании, данном Оше в богороще, и он передал Лювину ее слова.
Мейстер выслушал вежливо.
– Твоя одичалая способна поучить басням старуху Нэн, - сказал он, когда Бран окончил.– Я могу поговорить с ней, если ты хочешь, но лучше, чтобы ты не смущал своего брата этими глупостями. У него хватает дел без всяких гигантов и мертвяков в лесу. Подумай, Бран, ведь это Ланнистеры захватили твоего лорда-отца, а не Дети Леса.– Он ласково положил руку на плечо мальчика.– АО моих словах подумай, дитя.
И через два дня, едва кровавый рассвет выполз на продутое ветром небо. Бран сидел на спине Плясуньи во дворе под надвратной башней и прощался со своим братом.
– Теперь ты - лорд Винтерфелла, - сказал ему Робб. Брат сидел на лохматом сером скакуне, на седле щит: дерево, окованное железом, чередующиеся белые и серые полосы, а на них - оскаленная пасть лютоволка. Робб был облачен в серую кольчугу поверх выбеленной кожи; меч и кинжал на поясе, подбитый мехом плащ на плечах.– Ты займешь мое место, как я занял место отца, пока мы не вернемся домой.
– Знаю, - ответил Бран несчастным голосом. Он никогда еще не чувствовал себя таким маленьким, одиноким, испуганным. Он не знал, как это - быть лордом.