Неизвестно, в каком году Менандр предложил "Льстеца", который сохранился во фрагментах. Другие пьесы и поэты, которые, как говорят, были в Большом Дионисии, вымышлены.
Как обычно в этой серии, все переводы с греческого - мои собственные. Я не претендую на их большие поэтические достоинства, но надеюсь, что они точно передают то, что говорится в оригинале. Большинство имен людей и мест транслитерируются непосредственно с греческого на английский, без обхода латыни: Деметриос, а не Деметрий; Эвбея, а не Euboea. Там, где имена очень хорошо известны в определенной форме - Александр, Афины - я по большей части сохранил эту форму. Транслитерация - это всегда компромисс, а компромиссы редко делают кого-то совершенно счастливым.