Вход/Регистрация
Совы в Афинах
вернуться

Тертлдав Гарри

Шрифт:

Неизвестно, в каком году Менандр предложил "Льстеца", который сохранился во фрагментах. Другие пьесы и поэты, которые, как говорят, были в Большом Дионисии, вымышлены.

Как обычно в этой серии, все переводы с греческого - мои собственные. Я не претендую на их большие поэтические достоинства, но надеюсь, что они точно передают то, что говорится в оригинале. Большинство имен людей и мест транслитерируются непосредственно с греческого на английский, без обхода латыни: Деметриос, а не Деметрий; Эвбея, а не Euboea. Там, где имена очень хорошо известны в определенной форме - Александр, Афины - я по большей части сохранил эту форму. Транслитерация - это всегда компромисс, а компромиссы редко делают кого-то совершенно счастливым.

  • 1
  • ...
  • 168
  • 169
  • 170
  • 171
  • 172
  • 173

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: