Шрифт:
Я всем сердцем надеялась на то, что мистер Бэнкс не узнает меня. Много ли девиц сменил он за эти годы? Возвращался ли он хотя бы единожды мыслями в покосившийся дом тетушки Эстеллы? Не думаю. У канцлера и без того полно забот. Мне же это только на руку. Будучи служительницей, я не хочу доживать свой век в темнице, под гнетом косых взглядов стражи. Это порочит меня! Всю обитель!
– Мисс Донахон, вам, наверное, любопытно, отчего герцог решил прибегнуть к помощи обители? – лениво произнес его светлость Арно де Буа.
– Для меня честь явиться во дворец, ваша светлость, – незамедлительно ответила я. После словесной перепалки с канцлером, я старалась быть более осмотрительной в своих высказываниях. Моя прямолинейность здесь, в сердце Сарсы, играла против меня. Здесь в почете были лесть, лицемерие и угодничество. Увы, мне эти качества были чужды.
– Не думаю, что девица из глуши, сможет нам чем-то помочь, – лицо мистера Бэнкса исказилось до неузнаваемости. Видимо ему мой приезд не пришелся по душе.
Герцог встал, поправил перекинутую через плечо ленту, разгладил пухлыми пальцами белоснежную ткань.
– Айзек, у нас дело безотлагательной важности. Твое расследование не дало никаких результатов и…
– Мое расследование еще не закончено. Не время говорить о результатах, – вспыхнул канцлер, позволив себе перебить его светлость.
Герцог де Буа прохаживался по кабинету, скрестив руки за спиной. Изогнутые мыски его туфель то и дело цеплялись за дорогие ковры, и я не на шутку переживала за то, как бы его светлость не изувечил себя, нечаянно споткнувшись и упав на начищенный до блеска мраморный пол.
– Время… Его у нас нет, Айзек. Поэтому, – де Буа резко развернулся на пятках, – вы, мисс Донахон, – палец герцога указал на меня, – и приехали во дворец.
Я все еще не понимала того, зачем понадобилась во дворце скромная служительница из мирской обители.
– В таком случае, я не стану вам мешать. – Канцлер неспешно поднялся с кресла. Он навис надо мной словно коршун. Под его колючим взглядом захотелось обернуться маленькой птичкой и выпорхнуть в окно. Благо во дворце не было металлических решеток на окнах, коих в доме тетушке Эстеллы хватало с лихвой. – Как только его светлость введет вас, мисс, в курс дела, не сочтите за труд, загляните ко мне. Мне есть чем с вами поделиться.
– Вот и славно! – герцог захлопал в ладоши, вновь опускаясь в кресло. – Если вы станете работать сообща, дело пойдет быстрее!
Я так не думала. Огонь, что полыхал во взгляде канцлера, не предвещал ничего хорошего. Я имела возможность познакомиться с этим человеком ранее. Оттого на душе было не спокойно. Я знала, что этот мужчина опасен. Нет, я это чувствовала. Каждой клеткой своего тела ощущала его силу, решительность и неприязнь.
Он сотрет меня в порошок. Непременно!
– Ох, девочка моя, – вздохнул герцог, глядя вслед мистеру Бэнксу, который стремительно покидал кабинет его светлости, – надеюсь, герцогиня не ошиблась, порекомендовав именно вас.
– Я сделаю все, что в моих силах, Ваша светлость, – ответила я.
Впрочем, если с этой задачей не справился ни канцлер, ни мистер Шерман, боюсь и мои старания заведомо обречены на провал.
– Итак, – герцог де Буа откинулся на спинку кресла, отчего та тихонько хрустнула, – думаю вам, мисс, известно, что в свои сорок восемь лет я не имею наследников.
Выжидающий взгляд мужчины коснулся моего лица.
– Мне искренне жаль, ваша светлость, что Дева Плодородия не вознаградила вас, за труды ваши, долгожданным первенцем, – тихо ответила я.
Смех наполнил кабинет. Герцог сотрясался в кресле, держась за большой живот, пояс на котором вот-вот норовил треснуть по швам.
– О, девочка моя, вы еще так незрелы, – сквозь смех произнес он. – Мой титул обременяет меня, накладывает определенный отпечаток. Быть честным по отношению к подданным – все равно, что подписать себе смертный приговор, – добавил герцог, лениво постукивая пальцами по столу. – Но сейчас не об этом, – небрежно бросил он. – Вы, мисс Донахон, будете приставлены в качестве гувернантки к юной леди Бетти – младшей дочери ее светлости герцогини Сарской.
– Простите, ваша светлость, но, боюсь, я на эту роль подхожу меньше всего, – потупив взор, я покачала головой.
– Моя девочка, а вы уверены, что знаете, какая роль отведена вам в этой пьесе? – ясный взгляд герцога Сарского устремился на меня. – В ваши обязанности не входит обучение, лишь сопровождение, – добавил он.
– Леди что-то угрожает? – спросила я.
Герцог стиснул пальцы, отчего те тут же побелели. Кажется, я попала в точку.
– Интересное умозаключение, – тихо отозвался он. – Позвольте спросить, как эта мысль родилась в вашей не затуманенной голове?