Шрифт:
Мне правду выдали давно уж ваши взоры,
Довольно с вас того, что так одобрен был
Прием, которым свой вы изъяснили пыл,
И что, одобрив путь, внушенный вам почтеньем.
Здесь примиряются с подобным восхищеньем,
Но с тем, чтоб доблестью проникнутый восторг
Лишь чистых чувств обет на мой алтарь исторг.
Клитандр
Но я...
Белиза
Прощайте же. Довольно я сказала.
На первый раз для вас и этого немало.
Клитандр
Вы в заблуждении.
Белиза
Нет, нет... я смущена.
Свою стыдливость так терзать я не должна.
Клитандр
Быть мне повешенным, коль я люблю вас! Ясно...
Белиза
Нет, нет, я больше вас и слушать не согласна.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ V
Клитандр
(один)
Чтоб черт побрал ее и с ней весь этот бред!
Подобной выдумке на свете равной нет.
Но раз уж действовать теперь дано мне право,
Пойду просить того, кто может мыслить здраво.
Действие второе
ЯВЛЕНИЕ I
Арист
(Клитандру, который направляется к выходу)
Уж я потороплюсь ответ доставить вам,
Нажму, ускорю все, как только можно там.
Клитандр уходит.
Как много нам всегда спешит сказать влюбленный,
Как к цели он своей стремится исступленно!
Ведь никогда...
ЯВЛЕНИЕ II
Кризаль, Арист.
Арист
Мой брат, храни вас бог!
Кризаль
И вас,
Мой брат.
Арист
Вы знаете, зачем я здесь сейчас?
Кризаль
Нет, но готов узнать, согласно вашей воле.
Арист
С Клитандром, милый брат, знакомы вы давно ли?
Кризаль
Довольно уж давно. Он часто ходит к нам.
Арист
Дозвольте вас спросить: как нравится он вам?
Кризаль
Он благороден, смел, умен и очень честен.
Достойнее его мне мало кто известен.
Арист
Я по желанию его пришел, мой брат.
Так цените его высоко вы? Я рад.
Кризаль
Мне в Риме был знаком его отец покойный.
Арист
Прекрасно.
Кризаль
Дворянин он был весьма достойный.
Арист
Я слышал.
Кризаль
Было нам по двадцать восемь лет:
Мы были молодцы, сомненья в этом нет.
Арист
Ну да...
Кризаль
У римских дам успех наш был немалый;
О наших шалостях молва не умолкала.
Ревнивцев тьма была...
Арист
Отлично, в добрый час.
Но к делу перейдем, ведь дело есть у нас.
ЯВЛЕНИЕ III
Белиза (входит тихонько и подслушивает), Кризаль, Арист.
Арист
Так о Клитандре речь: пленен он Генриеттой,
И он меня просил вам рассказать про это.
Кризаль
Как! Дочерью моей?
Арист
Да, он в нее влюблен.
Я не видал еще, кто б так пылал, как он.
Белиза
(Аристу)
Нет, нет, послушайте - совсем не в этом дело.
Могла б я все сказать, когда бы захотела.
Арист
Что вы, сестра!
Белиза
Клитандр запутывает след.
Он для любви избрал совсем иной предмет.
Арист
Смеетесь вы! Так он не ею очарован?
Белиза
Да, я уверена.
Арист
Мне клясться был готов он.
Белиза
Ну да!..
Арист
Меня молил упорно он о том,
Чтоб я поговорил сейчас с ее отцом.
Белиза
Отлично!
Арист
Он просил, исполнен нетерпенья,
Чтоб свадьбы радостной помог приблизить день я.
Белиза
Мой бог! Кто обмануть изящнее бы мог?
Ведь Генриетта тут, не скрою, лишь предлог;
Покровом ей пришлось, игрушкой стать случайной
Желаний пламенных, и я владею тайной.
Из заблуждения я выведу вас двух.
Арист
Раз все вы знаете, то объявите вслух.
Скажите, кто его избранница прямая.
Белиза
Так вы хотите знать?
Арист
Да. Кто?
Белиза
Я.
Арист
Вы?
Белиза
Сама я.
Арист
Э, милая сестра!
Белиза
Что значит это "э"?
Что невозможного сказать случилось мне?