Шрифт:
Здесь и далее перевод стихов Овидия по изданию: Овидий. Скорбные элегии. Письма с Понта. М. «Наука», 1978.
3
За постыдное почитают повиноваться младшему (лат.).
4
принцип индивидуации (лат.).
5
«Артур Шопенгауэр с медицинской точки зрения рассмотренный» (нем.)
6
стадия обострения (лат.).
7
злые ямбы (лат.).
8
со своим супругом и братом (лат.).
9
блистательный (лат.) – эпитет, входивший в официальный титул римского всадника.
10
белокурая богиня (лат.).
11
общая любовь (лат.).
12
«Он ее взволновал» (фр.).
13
Андрей Платонов. Записные книжки. – М., ИМЛИ РАН, «Наследие», 2000.
14
красное… черное (фр.).
15
И м п е р и я – принцип, она неделима (фр.)
16
Eugene Onegin. A novel in verse Aleksandr Pushkin / Translated from Russian, with a commentary, by Vladimir Nabokow. In 4 vol. New York, 1964
17
Речь, произнесенная 14 апреля 2005 года в Москве на вручении премии им. Ивана Петровича Белкина, которую автор получил за повеcть «Дело об инженерском городе».
18
Свита (лат.).
19
Свита Катулла (лат.).
20
Катулл разыгрывает из себя консула! Ха-ха! (лат.).
21
Здесь и далее – перевод с латинского автора.
22
Кара, наказание (лат.).
23
Какой он на вид?! Какой он на вид?! (лат.).
24
Изъебанная девка (лат.).
25
Дал ли ему кто-нибудь хоть один грош? (лат.).
26
Отлично! (лат.).
27
Девять (лат.).
28
Близнецы (лат.).
29
Вот это дельно! (лат.).
30
Давай! Давай! (лат.).
31
Чтоб тебя Юпитер и все боги погубили!.. Чтоб тебя легкими вырвало! (лат.).