Шрифт:
Гадость.
Бедная Марсия. Вокруг такое происходит, а она даже не представляет, какая угроза ей грозит и из-за чего. На меня и так давит ответственность за то, что ей пришлось уехать из столицы, и я решаюсь уточнить у гильдийца:
– А каковы ваши намерения в отношении Марсии?
– Госпожа Манон, простите, если покажусь вас грубым, но это не ваше дело, – тон Корбу стал жестче.
– Тогда я против того, чтобы вы сближались, – ощетинилась я. – Марсия мне очень дорога.
Наемник смягчился:
– Ничего бесчестного. Клянусь силами небесными.
Дуэль наших взглядов прервал голос горничной, отчитывающей за стенкой Сангриено.
– Так что там наш больно? – вернулась я к первоначальной теме разговора.
– Махать мечом еще пару дней он не сможет. Но его светлость крепкий мужчина. Его регенерации мешает антидот против золотого порошка и еще что-то. Я не смог установить, что это за зелье.
Я закусила губу. Кажется, я догадывалась, что за снадобье, но признаваться не спешила.
– И что вы предлагаете?
– Быстрее лорд-герцог поправится, если не будет тратить силы на блокирование боли. Однако, если наместник отправится обратно, куда бы то ни было, через катакомбы, магическая анестезия развеется…
– Ближе к делу, – поторопила я гильдийца, хотя уже подозревала, каким будет вердикт.
– Его бы оставить на одну ночь у вас, если на то хватит вашего милосердия, – договорил наемник. – Заодно он может охранять вашу спальню.
И хотя Корбу говорил абсолютно серьезно, глаза его смеялись.
– Что он способен охранять в таком состоянии? – проворчала присоединившаяся к нам Марсия. – Только и может, что трескать за обе щеки.
– Ему нужно брать откуда-то энергию, птичка, – ответил гильдиец. – Повезло, что ранили не в живот.
Горничная лишь фыркнула:
– Моего милосердия хватит лишь на то, чтобы добить его. Но решать, конечно, госпоже Даргуа.
Я побарабанила пальцами по столешнице.
Взгляд мой упал на план застройки. До замка даже напрямки идти неблизко. Не меньше часа. Не то чтобы я преисполнилась сочувствием к лорду-герцогу, до сих пор он не сделал ничего, чтобы заслужить хорошего к себе отношения, однако, свое участие в плане наместника я пока не отбросила. Стало быть, от здравия Сангриено зависел благополучный исход эскапады, и в моих интересах было скорее поднять его на ноги.
Если для этого нужно было всего лишь потерпеть лорда-герцога под своей крышей…
К тому же Кальдерра или его подручный совсем обнаглели, и могли залезть в дом. Помощь источника своему хранителю – это, конечно, замечательно. Но это если я буду понимать, что происходит. Есть способы меня выманить или просто ударить кочергой по голове, чтобы не мешалась. Мужчина в доме – все-таки вещь в хозяйстве полезная.
Да и уточнить кое-что по плану, который предлагал Сангриено, не помешало бы.
Я вздохнула.
– Пожалуй, прежде чем оставлять у себя невыносимую светлость, я посмотрю, так ли его состояние печально.
Корбу поклонился. Сегодняшний его поклон разительно отличался от того, который он изобразил при первой нашей встрече на площади рыбаков. Естественный и свободный, исполненный безукоризненно, что говорило о том, что наемник – отпрыск благородной семьи.
– Мои дела на сегодня еще не окончены, – сказал гильдиец. – Вынужден вас оставить.
Я посчитала неприличным спрашивать, какие дела стались у наемника после полуночи. В самом деле, мне бы со своими разобраться. У меня в соседней комнате подпорченный лорд-герцог.
Марсия пошла провожать Корбу, а заодно проверить заперты ли все двери и окна, чтобы перед сном я смогла применить новые знания, полученные от господина Горганза, а я, снова тяжело вздохнув, одернула подол и отправилась в гостевую.
За пятнадцать шагов, что мне пришлось сделать, чтобы достигнуть своей цели, я несколько раз останавливалась, проводя с собой разъяснительную работу. Убеждала, не брать кочергу, на которую упал взгляд, или подсвечник.
При мысли о том, что мне придется снова разговаривать с наместником, я закипала, а мне нужна была ясная голова.
Видимо, я чересчур увлеклась, раз не сообразила постучать.
Я буквально замерла на пороге.
Пока я соображала, стоит ли мне стыдливо выйти за дверь или невозмутимо остаться, полуобнаженный Сангриено, пытавшийся, похоже, вернуть на место повязку, заметил мое появление.
Я ожидала от него очередной насмешки или колкости, но лорд-герцог меня удивил.
Взгляд, брошенный на меня из-под свесившейся на лоб темной длинной челки, полыхнул синим огнем, и мне как-то сразу на ум пришла одна сцена из «Страстной страсти». Не к месту вспомнился украденный поцелуй и то, как касалась плотной загорелой кожи на груди Сангриено, когда он меня спас от того бешеного жеребца.