Вход/Регистрация
Да, я паук, и что же?
вернуться

Баба Окина

Шрифт:

12

Прим. кор. — это вроде как звук того, как гг-ня бежит от сколопендр. Но переводчик на англ. язык не уверен в точности перевода. P.S. С переводом звуков в англ. переводе проблем полно. Во многих случаях, когда переводчик на энглиш сам не уверен в точности перевода, он дает пояснения в виде цитат с лунного первоисточника. Но, как правило, правильному переводу текста это нихрена не способствует. Особенно если дело касается звуков.

13

Прим. кор. — в англ. переводе — «рой сколопендр», но на русском слово «рой» более применимо к летающим насекомым.

14

Прим. кор. — и опять немного отсебятины. На буржуйском фраза звучит как «Trap made with „Spider Thread“, A victory by surprise attack and „Poison Fang“ on the opponent who can't move».

15

Прим. кор. — на буржуйском предложение звучит как «Just because I'm weak, it became like this because you relaxed your guard against me!». Если есть желание, можете закидать корректора тапками:).

16

Цугцванг (нем. Zugzwang «принуждение к ходу») — положение в шашках и шахматах, в котором любой ход игрока ведёт к ухудшению его позиции.

  • 1
  • ...
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: