Самое полное собрание рассказов Стива Резника Тема на русском языке.
Annotation
Самое полное собрание рассказов Стива Резника Тема на русском языке.
Стив Резник Тем. Рассказы
Сегодня придут маляры
В бюро
Раздача
Мне известно десять фактов об этом колдуне
Мужчины и женщины Ривендейла
Паучьи разговоры
Обитель плоти
Аквариум
Домашнее вино
Жара
Парейдолия[2]
Человек на потолке
Письмо императора
Уоткинс Эс. Ди., сходство найди
Подёнка
Ожидание в мотеле «Перекресток»
Зевака
Пшеничное поле с воронами
Внутренний враг
Красный кролик
Z — значит Зомби
Полуночники
notes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Стив Резник Тем. Рассказы
Авторы проекта: mikle_69, BertranD.
Составление и обложка: mikle_69
Сегодня придут маляры
«А что делает второй слой?»
Steve Rasnic Tem, "The Painters Are Coming Today", 1979
— Что это было? Что за шум?! — Он опустил газету, открыв два налитых кровью глаза. Марсия почти с удивлением заметила его редеющие волосы.
Она в ответ опустила глаза и уставилась на свое вязание.
— Я же говорила, что сегодня придут маляры.
Он положил газету на колени и повернулся лицом к ее креслу.
— Какие еще маляры?
— Я не знаю, Уолтер; ты же их нанял.
— О чем, черт возьми, ты говоришь? Ты сошла с ума?
Марсия недоуменно, с ноткой ярости посмотрела на него.
— Они позвонили сегодня утром и сказали, что выйдут покрасить дом снаружи после обеда. И ты хочешь сказать что их не нанимал?
— Я не нанимал их, Марсия. Зачем мне это делать?
— Я думала, это ты их нанял.
— Я их не нанимал, женщина!
— Уолтер МакКензи, вы очень раздражительный человек!
Рабочие приехали в середине дня. Уолтер наблюдал за ними через тонкую кружевную занавеску.
— Позволь узнать, что ты делаешь, Уолтер?
— Я пытаюсь понять, что они задумали, и в чем именно заключается их игра.
— Игра? А что они сейчас делают?
— Ну, они вытаскивают из грузовика несколько ведер с краской, несколько кистей, а один из них только что отстегнул лестницу.
— Тогда, полагаю, они собираются покрасить дом, Уолтер. Элементарно.
Уолтер угрюмо уставился на нее. Но тактично промолчал.
Один из маляров уже прислонил лестницу к стене дома, прежде чем Уолтер успел выйти на улицу. Другой маляр стоял на коленях, смешивая краску, и Уолтер чуть не споткнулся о его колени, когда спускался с крыльца своего дома.
— Эй! Осторожно, приятель.
— Теперь смотри сюда, что ты…
— Это не сложная работа, — прервал его человек возле стены, — я бы сказал, не более пары часов.
— Я не нанимал никаких маляров.
— Конечно, мы хотим сделать тщательную работу, убедиться в равномерной толщине, отсутствии комков и подтеков. Скажем, два слоя для начала. Хорошо?
— Это какая-то афера? Я повторяю — я не нанимал никаких маляров!
Рабочий стоявший у лестницы, подошел к нему. Он показался Уолтеру довольно высоким и плотным.
— Мы не обычные маляры, Мак.
— Мне все равно. Я не звонил ни одному из…
— На самом деле мы довольно особенные работники.
— Я не собираюсь платить за…
— Нас послали.
— Но это был…
— Нас отправили к вам; это наша работа. И мы делаем ее хорошо.
— Но кто…
— О. Я думаю, что лазурный цвет был бы хорошим цветом, не так ли, Уолтер? — Марсия вышла из дома. Она уже стояла позади него.
— Марсия!
— Небесно-голубой, мэм? Прекрасный цвет. Отличный выбор!
— Марсия, мы не позволим этим мошенникам…
— Голубой цвет, миссис МакКензи?
— Конечно, я всегда была неравнодушна к голубому цвету яиц малиновки.