Вход/Регистрация
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
вернуться

Бичурин Никита Яковлевич

Шрифт:

Ч. Произносимое въ гортань перелетомъ чрезъ оконечность языка образуетъ густое ч подходящее къ чж слитно выговариваемымъ; напр. чжань, чжи, чжу, произносимое же изъ гортани образуетъ мягкое ч подходящее ч' или къ ч-; напр. мягкое ч ч-'ань, ч 'о. ч-ень.

По разнозвучію одной и той же буквы, производимому голосомъ при произношеніи оной съ разныхъ точекъ гортани, двойные звуки каждой буквы въ Китайскомъ тоническомъ словар? подъ названіемъ ву-инъ-цзи-янь поставлены попарно въ противоположности одинъ другому; напр. пхань – бпанъ, кханъ-гканъ, тханъ-дтанъ, цань-цзань, ч'ань-чжань. Вотъ почему при тоническомъ переложеніи Китайскихъ звуковъ на Русскій языкъ принято нами за правило писать цза, чжа, а не дза, джа. Буквы произносимыя въ гортань суть:

В. Произносится какъ у Маллороссовъ въ гортань глухо, образуя уа слитно выговариваемыя, напр. ванъ произносится какъ уанъ или вуанъ.

Ж. Въ с?верномъ Кита? въ произношеніи не им?етъ отличія отъ русскаго Ж; въ южномъ же Кита? различно изм?няется.

И. Въ начал? слова произносится въ гортань густо, образуя йа слитно выговариваемыя; напр. йинь, йинъ; соединенное съ о образуетъ іо.

Л. Въ с?верномъ Кита? произносится также, какъ русское л; въ южномъ же Кита? столь густо стягивается въ гортань, что не возможно различить ли отъ ни, линъ отъ нинъ.

М. П. ?. въ произношеній не им?ютъ отличія отъ таковыхъ же русскихъ.

Ю. Въ звукахъ юй и юе выговариваются очень мягко, а въ прочихъ звукахъ какъ русское ю.

Я. Въ начал? слова произносится какъ русское я, а посл? согласныхъ произносится мягко, образуя іе слитно выговариваемыя; напр. цянь какъ бы ціень.

Буквы произносимыя изъ гортани суть:

С. Ф. Ш. Х. Вс? сіи буквы въ произношеніи ихъ не им?ютъ отличія отъ таковымъ же русскихъ.

Что касается до Европейскихъ языковъ, для правильнаго тоническаго переложенія Китайскихъ звуковъ недостаетъ въ нихъ буквъ ъ, м, ь, ю, э, я. Для изображенія первой на Французскомъ язык? къ конечной согласной букв? прибавляютъ Франц. g, а для изображенія второй оканчиваютъ слово одною согласною; букву ю пишутъ чрезъ іещ э, ?, е чрезъ простое е. напр. бэй, реі; я пишутъ чрезъ іа или ів; изъ согласныхъ буквъ чже пишутъ чрезъ tche, че чрезъ tchhe, цз? чрезъ tse, цэ чрезъ thse, цю или кю чрезъ khieou. Сіе переложеніе на языкахъ Латинскомъ и Англійскомъ еще сбивчив?е. Русскіе литераторы, не зная ключа къ правильному произношенію Китайскихъ звуковъ на помянутыхъ языкахъ, при перевод? статей о Кита? иногда столь уродуютъ собственныя имена, что не возможно и по догадкамъ дойти до правильнаго ихъ выговора; а отъ сего самыя любопытныя статьи теряютъ свою занимательность. Въ подобныхъ случаяхъ сов?тую пользоваться VI-ю таблицею, которая напечатана въ изданной мною Китайской грамматик? на стр. 116 и сл. и въ конц? сей книги приложена подъ общимъ названіемъ прибавленій. Въ сей таблицъ пом?щенъ сводъ, въ которомъ Китайскіе выговоры на трехъ Европейскихъ языкахъ: Французскомъ, Латинскомъ и Англійскомъ подведены къ Русскимъ по пекинскому произношенію.

Сверхъ сего еще есть одно обстоятельство, которое новому Русскому синологу знать нужно предварительно. Не довольно того, что звуки, т. е. слова въ китайскомъ язык? не изм?няются; но по чрезвычайной краткости своей они не удобны къ принятію изм?неній въ окончаніяхъ даже во вс?хъ другихъ языкахъ; напр. ла, по, ли, лу, мо, мы, му, и т. д. Европейскіе оріенталисты зам?тили это съ перваго вступленія въ Китай, и съ того времени приняли за правило не изм?нятъ китайскихъ звуковъ тонически перелагаемыхъ на свои языки. Русскіе синологи, по привычк? изм?нять иностранныя собственныя имена, еще не зам?тили, что въ русскомъ язык? въ отношеніи къ китайскому конечныя приставки могутъ своею сбивчивостію затруднять иностранныхъ переводчиковъ и даже вводить ихъ въ погр?шности, что уже и случалось. И такъ кто желаетъ заниматься китайскою словесностію не для себя, а для ученаго св?та, тому необходимо сообразоваться съ общепринятымъ въ Европ? правиломъ по сему предмету – даже для одного изб?жанія странности: ибо нын? упражненіе въ китайской словесности сд?лалось общимъ въ ц?лой Европ?.

II. Краткія статистическія св?д?нія о Кита?

Китай, взятый въ значеніи Государства, заключаетъ въ себ? 18 губерній и Маньчжурію; взятый въ значеніи Имперіи объемлетъ всю Монголію съ Хухэноромъ, Восточный Туркистанъ и Тибетъ, – какъ влад?нія состоящія въ совершенномъ подданств? его.

Губерніи разд?ляются на Области, управляющія Коммиссарства и Управляющіе Округи:

Области, по земскому управленію, д?лятся на Коммиссарства, Округи и У?зды; управляющіе Округи д?лятся на У?зды. Управляющія Коммиссарства составляютъ отд?льныя части, состоящія въ зависимости отъ Казенныхъ Палатъ, а на У?зды не разд?ляются, исключая Сюй-юнъ-тьхинъ въ губерніи Сы-чуань. Управляющими называются т? Коммиссарства и Округи, которые по управленію зависятъ непосредственно отъ начальниковъ Губерній. Неуправляющіе Коммиссарства и Округи считаются въ качеств? у?здовъ и зависятъ отъ областныхъ начальствъ.

Управленіе губерній вв?рено Генералъ-Губернаторамъ и Губернаторамъ, которые управляютъ оными чрезъ Казенныя палаты. Казенныя палаты въ управленіи д?йствуютъ чрезъ областныя правленія; областныя правленія чрезъ у?здныя правленія, которыя непосредственно управляютъ народомъ и приводятъ въ исполненіе распоряженія высшаго начальства.

Военные начальники отд?льно управляютъ вв?ренными имъ городами или кр?постями съ принадлежащими къ онымъ землями и жителями.

Первая губернія есть Чж_и_-ли, въ которой одна Казенная палата; главное правленіе въ Бао-динъ-фу [2] . Сія губернія содержитъ въ себ? 11 областей, 6 управляющихъ Округовъ и 3 управляющія Коммиссарства (въ Чжанъ-цзя-каэу (Калган?), Ду-ши-кхэу и Долон-нор?); а Области и Округи разд?лены на 17 округовъ и 124 у?зда.

2

Т. е. главный въ губерніи городъ есть областной городъ Бао-динъ-фу, а Пекинъ считается столицею т. е. м?стопребываніемъ государя. – Для правильности въ произношеніи я ставилъ надъ словами знакъ ударенія. Въ словахъ, не им?ющихъ знака, должно разум?ть удареніе на посл?днемъ слог?; на пр.: Чжи-ли, Бао-динъ-фу.

Прим?ч. Губернія Чжи-ли съ с?верной стороны заключаетъ въ себ? весь Чахарскій Аймакъ и часть Карциньскаго Аймака, лежащіе за Великою ст?ною.

Вторая губернія есть Шань-дунъ, въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Цзи-кань-фу. Сія губернія содержитъ въ себ? 10 областей, и 2 управляющихъ округа, а области и округи разд?лены на 9 округовъ и 96 у?здовъ.

Третья губернія С_а_нь-си [3] , въ которой одна казенная палата; главное правленіе въ Тхай-юань-фу. Сія губернія содержитъ въ себ? 9 областей, 10 управляющихъ округовъ и 6 Коммиссарствъ, а области и округи разд?лены на 6 округовъ и 85 у?здовъ.

3

Она же и Шань-си, потому что звукъ Шань произносится и Сань. Посл?дній выговоръ употребленъ мною для отличенія сей губерніи отъ другой губерніи, называемой Ш_а_нь-си. Различіе заключается въ удареніи.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: