Шрифт:
А мне того и нужно было! Уже через пять минут, когда копыта коня очистили от дорожной грязи и принялись осматривать, я сунулась поближе и ткнула пальчиком в один из гвоздиков, едва заметно отличающийся от других:
— Ой, что это? Смотрите, гвоздь не такой, как остальные! Гэ-гэ, помнишь, мы читали книгу великого сказителя про войны древности? Там еще было про заклятье на копыта коней? Разве это не похоже на тот случай?
Пока конюхи и лекарь суетились вокруг Вихря, я чуть отступила в сторону, прижав руки к груди, чтобы скрыть мелкую дрожь в пальцах. Я успела.
Но радоваться было рано. Если этот гвоздь нашли в копыте Вихря, кто сказал, что другие кони в войске моего брата не подверглись такой же подлой диверсии?
— Проверьте всех! — Голос Ян Цианя прозвучал резко, отрывисто. — Каждого коня! Осмотрите все подковы! Если найдете что-то подозрительное, немедленно доложите! И отправьте гонца в расположение войска!
Люди кинулись выполнять приказ. Двор наполнился шумом, раздались окрики, хлопки по крупам лошадей, глухой стук подков о камень.
А я осторожно выдохнула. Это только начало, но, кажется, у меня получалось. История переписывалась прямо сейчас.
— Айри, ты молодец. — Брат ласково потрепал меня по волосам, но глаза его оставались темными, напряженными. — Если бы не ты…
— Гэ-гэ, ты же знаешь, я просто люблю читать. — Моя улыбка была самой невинной.
Брат усмехнулся, но ответить не успел. К нему подбежал офицер с серьезным лицом, собираясь доложить о чем-то важном.
И я воспользовалась моментом, чтобы ретироваться. К вечерней встрече в садах императора следовало подготовиться, а значит, нужно было выбрать соответствующий наряд.
Конечно, у меня имелись дорогие ткани и лучшие украшения, но одно особенное дополнение требовалось приобрести лично.
Так я оказалась в лавке редких товаров.
Приятный аромат трав и благовоний витал в воздухе, полки ломились от тонких фарфоровых шкатулок, резных гребней, шелковых лент, но меня интересовали именно ароматы.
Я уже потянулась к фиалу с эссенцией ночной орхидеи, когда услышала у входа мелодичный голос:
— Ах, сестрица, разве можно выбирать духи в одиночестве? Говорят, запахи должны нравиться не только самой девушке, но и тем, кого она желает околдовать. Позволь, я помогу…
Я медленно повернулась.
Передо мной стояла девушка в наряде цвета распустившейся сливы, с лукавым блеском в глазах и тонкой, почти кошачьей улыбкой.
Я знала ее.
Фен Гу — будущая наложница императора.
И по совместительству та, кто в прошлый раз меня отравил.
Глава 4
Последние сомнения пропали. Сцена из прошлой жизни повторялась во всех мелочах. Даже заколка в волосах Фен Гу была та самая, с золотыми эмалевым цветаком.
Эту заколку втайне подарил ей мой будущий муж. Свет, отразившийся от камней в этой заколке, был последним, что я видела перед смертью. Именно ею она меня уколола, чтобы отравить. Значит, судьба пытается сыграть с теми же куклами тот же самый спектакль во второй раз?
Но у меня другие планы!
— Прошу прощения, разве мы настолько близко знакомы, чтобы называть друг друга сестрами? — с ледяной высокомерной вежливостью спросила я, глядя на Фен Гу и других девушек из ее компании, тоже решивших посетить лавку. — Боюсь, наши статусы слишком неравны. Я единственная законная дочь князя Ян, а вы… если не ошибаюсь, дочь седьмой наложницы младшего сына Фен?
Фен Гу от неожиданности моргнула. Чуть побледнела, осознав, что ей вежливо, но четко указали ее место в иерархии. И залилась злым румянцем, услышав шепотки за спиной.
Да, она была уверена, что я спасую перед ее столичным блеском и обрадуюсь такому явному дружелюбию со стороны девушки, приближенной ко двору императора. В прошлый раз так и случилось. У меня после долгих лет в обители Сиреневых Ветвей не было столичных подруг, я робела и искала того, кто введет меня в круг достойных молодых дам. Чем Фен Гу и воспользовалась.
— Думаю, если вы извинитесь и обратитесь ко мне так, как подобает дочери наложницы обращаться к княжне правящего дома, на первый раз я смогу вас простить.
Фен Гу вжалась в спину своей подруги, словно прячась за ней, но быстро взяла себя в руки. Я видела, как ее взгляд вспыхнул ледяной злобой.
— Айри-цзецзэ, я не хотела вас оскорбить, просто… — Она сделала невинное выражение лица, опустив голову, как провинившаяся младшая сестра. — Мы ведь почти ровесницы. Неужели вежливость и теплое отношение так оскорбляют княжну?