<p> Выходные на тропическом острове должны пройти идеально, ведь у Пенни, лучшей на свете жены, матери и хозяйки, по-другому не бывает. Званый обед в честь сорокалетия мужа заставляет гостей визжать от восторга, свекровь со свекром с обожанием смотрят на свою умницу-невестку. Вот только старшая дочь, Рози, откровенно грубит матери и упрямо тянется к лживой пустышке Элоизе, восхищаясь ее модным блогом и дизайнерскими нарядами… Впрочем, сама Элоиза, против воли приехавшая на остров, чувствует себя глубоко несчастной: отношения с мужем разладились, сын-подросток не вылезает из телефона, и только двухлетняя дочурка Коко удерживает от депрессии. Но все мелкие неприятности и хозяев, и гостей отступают перед одной большой бедой: в разгар праздника пропадает шестилетний сын Пенни…</p>
Территория лжи
Holly Craig
THE RIP
Copyright © Holly Craig, 2024
All rights reserved
Настоящее издание выходит с разрешения
Darley Anderson Literary, TV & Film Agency и The Van Lear Agency LLC
Перевод с английского Светланы Тишиной
Серийное оформление и оформление обложки Татьяны Гамзиной-Бахтий
Издательство Иностранка®
От автора
Я бы хотела выразить уважение хранителям традиций Ваджемупа [1] , людям племени ваджук [2] из народа нунгар [3] , а также их старейшинам, ушедшим и ныне живущим. Выражаю признательность и уважение Ваджемупу, название которого означает «земля за морем, где живут духи», почитаю глубокую, личную и очень значимую связь людей племени ваджук с их землей и с этим островом.
1
Название острова Роттнест на языке аборигенов Австралии. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Название одного из племен аборигенов, живущих в районе Перта.
3
Общее название племен юго-западного побережья Австралии.
Как частый посетитель Ваджемупа – острова Роттнест, – заверяю, что некоторые факты, имена, места и события в романе вымышлены или изменены, чтобы соответствовать повествованию.
Пролог. Суббота
Элоиза, 19:40
Говорят, на острове не случается ничего плохого. От материка до этого кусочка суши с песчаными пляжами и прибрежными рифами всего двадцать минут на пароме. Остров обладает удивительной способностью возвращать приезжающих в проведенное здесь беззаботное детство, когда можно было загорать целый день и гулять до темноты. Говорят, тут никогда не знали бед. Но я не соглашусь.
На балконе слишком много взрослых, на столе громоздятся подсохшие закуски и пустые стаканы, стоит открытая бутылка розового вина, одинокий орешек арахиса медленно тонет в хумусе.
Мы поддаемся радостной и волнующей атмосфере острова: беззаботные дни и прекрасные закаты, виллы, разбросанные по побережью, а в них – любящие семьи, чуть хмельные взрослые, ароматные и вкусные морепродукты.
В доме кто-то затягивает песню Уитни Хьюстон, друзья Пенни собираются вместе и громко подхватывают, путая слова. Будет непросто завтра утром с похмелья заниматься уборкой.
Перегнувшись через перила, я пытаюсь прикинуть, сколько еще килограммов выдержит балкон, прежде чем рухнет прямо в песок. Не хочу присоединяться к пению или к разговорам о лодках и ценах на бензин. Картинка перед глазами плывет и покрывается дымкой, и наконец-то, впервые с момента приезда, паранойя начинает отпускать меня. Я босиком и в легком платье, но мне не холодно. Вино уже нагрелось, еще глоток – и хватит.
На пляже под розовато-лиловым небом часть нашей компании с пивом, полотенцами и закусками обосновалась вокруг костра, как обычно делают подростки. Солнце село полчаса назад, но никто не собирается ложиться. Веселые голоса эхом разносятся над спокойной водой.
Пенни тоже там. С моим мужем Скоттом.
Она вдруг встает и в бешенстве убегает; видимо, Скотт ее чем-то обидел. Он вскакивает, чтобы ее догнать. Преследовать ее. Я не слышу их разговора, потому что она шепчет; пытаюсь разобрать слова мужа, но тут кто-то хлопает меня по плечу. Это Бретт, брат Пенни, и выглядит он не лучшим образом. Его качает. Сдержав отрыжку и на выдохе обдав меня пивным перегаром, он спрашивает:
– Сколько детей должно быть на соседней вилле?
– Четверо, – отвечаю я и поворачиваюсь к пляжу, но мой муж и Пенни уже исчезли, вероятно убежали по боковой лестнице.
Чей-то смех на пляже напоминает рокот моторной лодки. Песня Уитни Хьюстон смолкает. Бретт объявляет всем:
– Праздник закончен.
Он только что проверил обстановку на соседней вилле, где сонные дети смотрят фильмы и объедаются сладким. Старшие присматривают за младшими, потому что, как считается, остров совершенно безопасен. Ничего плохого здесь не случится. Но Бретт сообщает нам, что один из детей пропал. Ребенок исчез, и никто ничего не видел.
Пятница
Пенни, 11:30
На самом деле на острове Роттнест полно опасностей, но детям мы об этом не говорим.
С нашей виллы открывается вид на залив, а прямо под балконом разросся спинифекс – прибрежная трава с острыми шипами. Морской бриз разносит по пляжу колючие шарики соцветий, отчего в песке много иголок, готовых в любой момент вонзиться в босую ступню. Нужно вытащить шип и как можно быстрее хромать оттуда, особенно в октябре, когда у местных ядовитых змей начинается брачный сезон и они стыдливо прячутся в кустах.