Вход/Регистрация
Великая Русь Средиземноморья. Книга III
вернуться

Саверский Александр Владимирович

Шрифт:

MIPE – «мир»; TES – «ушедшему» (от нас); VNAS – «одному»; AFILES – «умершему».

Примерный перевод: Мир ушедшему (от нас) одному умершему.

Вероятно, мы видим ритуальную чашу, используемую на похоронах.

Надпись 4

8ASTI HEPMNEI TIVSA FETVSAL

8ASTI – «полный» («достаточный»); HEPMNEI – «род» («потомство»); TIVSA – «(в) Тузе» (г. Сицилии); FETVSAL – «родился».

Примерный перевод: Полный род (потомство) (в) Тузе родился.

Надпись Витербо

Буква «D» читается в тексте как «R» (русск. «Р»). Буква «О» с косой чертой, вероятно, читается как «F», буква «О» с точкой – возможно, как «О» или «Os».

Примерный перевод: В искупление теплый поставлен мной. Освящен недавно (имя собств.). Разрушен алтарь (имя собств.) по условию: по праву (имя собств.) до конца.

Стела «Avil Tite». Надгробие Ауле Тите из Вольтерам V в. до н. э.

MIA FILEM TITEM V\I/ ЗIE MVLYENIKE

или

MI AFIL EM TITE ML\I/ ЗIE MVLY ENIKE

MIA – «мой»; FILEM – «сын» («наследник»); TITE – «именем»;….MV\I/ – «источник»; ЗIE – «сей» (или часть имени); MVLYENIKE – «миленький».

Примерный перевод: Мой сын (наследник) именем… источник сей (или часть имени) миленький.

Стела Aninies

LAPO – «дух»; TANI – «тянет» («притягивает» или имя собств.); NIEM – «(в) пустоту» («ночь, загробный мир»).

Примерный перевод: Дух тянет (в) пустоту.

Стела Tharnies

Изображена женщина с оружием. Буква «D» читается как «D».

MILA DOIA QAD NIEM

V\I/VLAI MVLVEN…

MILA – «мила» («милая»); DOIA – «дочь»; QAD – «погибшая» («пропавшая, ушедшая»); NIEM – «(в) пустоту» («ночь, загробный мир»).

V\I/VLAI – «жена»; MVLVEN*… – «миленькая».

*По аналогии со стелой «Avil Tite», вероятно, MVLYENIKE.

Примерный перевод: Мила (милая) дочь, погибшая (пропавшая, ушедшая) (в) пустоту. Жена миленькая.

Скрипт J22

MILA DISA LVSEL NAS

MILA – «милая»; DISA – «Диса»; LVSEL – «радость»; NAS – «наша».

Примерный перевод:

Милая Диса – радость наша.

Скрипт J21

MIFE NE LVSLE CENI IES

MIFE – «обиде» («ссоре»); NE LVSLE – «безрадостной»; CENI – «цена»; IES – «есть».

Примерный перевод:

Обиде (ссоре) безрадостной цена есть.

Скрипт J19

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: