Шрифт:
— Она нынче не в духе и стихи слагать, должно быть, не станет, — ответила государыня Омияин.
— Почему ты не сдала стихотворения вместе со всеми? — спросил меня Санэканэ Сайондзи.
— До меня дошло, что государыня просила госпожу Китаяму не принимать от меня стихов, — объяснила я, а в душе повторяла стихотворение:
Слух дошел до меня,что, увы, не нужны мои песни -волны в бухте Вака.[98]Даже в помыслах не осмелюсь предложить их на состязанье…Стихи императора и государя Камэямы прочитал вслух канцлер Канэхира, особо выделив их, а стихотворение наследного принца зачитали в обычном порядке вместе со стихами министров и других вельмож. Сочинения императора и государя Камэямы, а также начальника Левой стражи были признаны лучшими по единогласному суждению главного арбитра канцлера Канэхиры и всех его помощников. После того как судьи огласили свое решение, августейшее семейство удалилось. Первым проследовал во внутренние покои наследник. Оставшимся участникам турнира были розданы различные награды.
Стихотворение императора канцлер Канэхира переписал своей рукой. (Ныне сей император, приняв монашескую схиму, обитает в храме Дайкакудзи под именем Дзэндзёсэнин.) Оно гласило:
Стихи государя Камэямы взялся переписать Средний министр Иэмото. Посвящение было точно такое же, как и У императора, только в имени виновницы торжества опущены иероглифы «Тэйси»:
С девяностой весной,Вас цветистою трелью поздравитьпоспешил соловей -и звучит его трель пожеланьемв добром здравии встретить столетье!Фудзивара Канэтада, сын канцлера, переписал сочинение наследного принца, которое звучало так:
Ныне ведомо мне,что жить сей достойнейшей дамедо скончанья веков, -та, что встретила девяносто,встретит тысячу новых весен!«Вторя государю, сложил сие стихотворение в весенний день в усадьбе Китаяма по случаю девяностой годовщины рождения благородной госпожи из рода Фудзивара, придворной дамы младшего первого ранга». (Вслед за подписью были добавлены слова «почтительно преподношу» — учтивое обращение, принятое с давнего времени.)
Прочие стихи я приведу в другом месте, а здесь упомяну еще только поздравление вельможи Санэканэ:
Возвышаетесь Вымеж старейших мужей государства,как утес среди волн, -да минуют Вас времени волны,нашим дружным моленьям внемля!Все участники поэтического турнира высоко оценили красоту и изящество этого стихотворения.
Придворные говорили, что стихотворение Санэканэ не уступает стихам, некогда сложенным его дедом, министром Санэудзи Сайондзи по случаю посещения его усадьбы государем-иноком Го-Сагой:
Расцветайте пышней,аромат несравненныйструите вешних вишен цветы!Послужите на вечные векидому славному украшеньем…А государь-инок сложил:
Распростерлись вокругроскошные пышные ветви,мой приют осенив.Как и жизнь моя — вешние вишниныне в самой поре цветенья.После поэтического турнира затеяли игру в мяч. Право, стоило посмотреть, как мелькают разноцветные рукава императора, наследного принца, прежнего государя Камэямы, канцлера и прочих вельмож, подоткнувших длинные полы верхнего платья. По примеру императора Го-Тобы, государь Камэяма самолично изволил открыть игру, ударив мяч ногой.
Сразу после окончания игры император отбыл к себе во дворец. В тот вечер предстояло составить список весенних назначений на должность, и потому, как ни жаль было покидать праздничное собрание, оставаться ему было нельзя.
На следующий день, поскольку император отсутствовал, не было необходимости в столь строгом ритуале и все почувствовали себя гораздо непринужденнее. Около полудня застелили соломенными циновками дорожку, ведущую от главного здания усадьбы до храма Сайондзи, Райского сада. Оба прежних государя в парадных одеяниях и высоких парадных шапках вместе с наследным принцем обошли все приделы и часовни и вышли наконец к храмовому павильону Божественных звуков Мёондо, посвященному богине музыки и красоты Бэндзайтэн. Там взорам их предстало одинокое дерево сакуры с запоздалыми цветами на ветвях; казалось, дерево давно ожидало появления высочайших особ. «Хотела бы я знать, кто научил эту сакуру следовать мольбе поэта древности?» — думала я, любуясь цветущим деревом.