Шрифт:
Его слова заставили меня внимательнее присмотреться к подданным короля, которым он оказывал особое доверие и не скрывал этого. Еще раз отметила приветливые взгляды женщин, которые располагали к себе, в глазах мужчин легко читалось дружелюбие.
Я встретилась глазами с леди Оливией, взгляд не отвела, мне было интересно, насколько она искренна. Она смотрела на меня с доверием, будто мы давно и хорошо знакомы, а вот я была более сдержанна. Моя подружка Кристина из того мира научила меня не доверять людям, да и знакомство с принцессой не способствовали моей открытости и безмятежности.
– Мне передали, что на Вашем пути сюда встречались трудности, - произнес король, не отрывая взгляда от принцессы.
– Да, Ваше Величество, на мой кортеж несколько раз нападали разбойники, было очень страшно, но ничто не смогло помешать мне встретиться с Вами, - произнесла Гертруда с придыханием в голосе.
– То есть, Ваша жизнь подвергалась опасности? – обеспокоенно уточнил король, бросив встревоженный взгляд на Алена.
Тот внимательно слушал принцессу, видимо, пытаясь понять из ее слов, насколько она преувеличивает степень опасности.
– Да, Ваше Величество, я рисковала жизнью для того, чтобы участвовать в отборе, - потупив глаза, скромно ответила Гертруда, наслаждаясь вниманием короля.
– Леди Джулиана, - обратился ко мне Ален Монсервиль. – Вы считаете, что Ваша жизнь также подвергалась опасности?
– Простите, но разве Вам не доложили о наших потерях? – удивленно спросила я у него.
Он нахмурился и очень серьезно произнес:
– Если Вас не затруднит, ответьте, пожалуйста, на мой вопрос.
– В течение четырнадцати дней, пока мы добирались до поместья графа Витора Бурвита, шесть человек были убиты: возница и пять воинов, среди них один рыцарь. Восемь тяжелораненых пришлось оставить в поместьях графов Бурвитов и в домах жителей Аракаса, поскольку в дороге они бы не выжили. Таким образом, из двадцати воинов, что сопровождали три кареты и обоз в самом начале, осталось семь, которые могли отправиться дальше, причем, лишь двое из них не были ранены. Остальной путь, в котором к нам присоединились граф с четырьмя своими воинами и возницей, мы преодолели без происшествий до самой границы, - практически отрапортовала я.
Некоторое время все молчали, потом главнокомандующий подошел ко мне и сказал:
– Леди Джулиана, благодарю Вас за столь четкий и подробный ответ, у меня не вызывает сомнений Ваша объективность. К сожалению, я получил доклад о поездке кортежа по территории Аракаса в очень усеченном виде.
Он склонил голову в знак особой благодарности, а затем отошел к креслу жены.
– Возможно, Вам будет интересно узнать, что в одной из стычек, по мнению нашего раненого, участвовали переодетые воины, поскольку обычные бандиты так не сражаются. Допускаю, что таких стычек было больше, но я знаю только об одной, - произнесла я.
– Вы правы, это, действительно, очень интересно, - подтвердил Ален, задумчиво глядя на меня.
– А Вам, Ваше Высочество, что-нибудь известно об этом? – вдруг спросил Торин принцессу.
– Мой статус не позволяет мне интересоваться проблемами обслуги, и я никогда не стану общаться с людьми, занимающими столь низкое положение, а уж тем более, прикасаться к ним, - гордо заявила Гертруда, бросив сначала брезгливый взгляд в мою сторону, а потом, многозначительный – на короля: – Меня воспитывали, как будущую королеву.
– Прикасаться? – недоуменно переспросил король.
– Я перевязывала раненых, - пояснила ему, стараясь скрыть усмешку, меня позабавили слова Гертруды.
– Будьте уверены, Ваше Величество, я бы никогда не опустилась до подобных непристойностей! – заверила принцесса.
Я посмотрела на лица присутствующих, по привычке готовая к их осуждению и пренебрежению. Но успела заметить, как графы, так же, как и их жены, разочарованно взирали на Гертруду, стараясь скрыть раздражение. А потом они посмотрели на меня и, как по команде, все улыбнулись, в их взглядах читалось уважение! Наверное, от удивления мое лицо вытянулось, потому что все четверо, переглянувшись между собой, заулыбались еще шире, не скрывая симпатии ко мне.
– Заботу о раненых вряд ли можно отнести к непристойностям, - заметил король.
Он по-прежнему взирал на принцессу, которая скромно смотрела в сторону, повернувшись к нему своим прехорошеньким профилем. Взгляд Генри был задумчивым и печальным. Потом он посмотрел на меня, в глазах его не было осуждения, в них появился какой-то исследовательский интерес. Что-то типа: один образец изучили - ничего особенного, теперь посмотрим, что из себя представляет второй.
Наконец, король произнес:
– Ваше Высочество! Леди Джулиана! Мне очень жаль, что стал невольным виновником ваших злоключений. Ваше пребывание здесь, милые леди, будет сопровождаться балами, маскарадами, веселыми представлениями и, конечно, нашими встречами и беседами. Надеюсь, что это поможет вам избавиться от неприятных воспоминаний и погрузиться в атмосферу праздника. Благодарю за то, что проделали столь опасный путь, чтобы участвовать в отборе.
– Ваше Величество! Джулиана не может участвовать в королевском отборе! – неожиданно категоричным тоном заявила принцесса. – Она, по-видимому, забыла упомянуть, что уже помолвлена!