Норк Алекс
Шрифт:
— Хорошо, шеф, но я не понял, зачем?
— Если он спьяну падал и угодил таким образом на гремучку, которая укусила его в лицо, то при падении должны быть мелкие характерные травмы.
— Да, теперь понял.
— Спьяну он мог и нагнуться к змее, — подсказал Фолби.
— Мог, я согласен… Постойте, вы его переворачивали на живот?
— Нет, — ответили сразу несколько голосов.
— Посмотрите, брюки, в особенности там, где колени. Они испачканы.
Сержант подошел и нагнулся, рассматривая труп, потрогал рубаху.
— На ней тоже есть земля, шеф. И, правильно, следы земли на коленках.
— Именно земли, Майкл?
Сержант потер у колен материю.
— Вне всякого сомнения. Прилипли кусочки…. и даже сохранили влажность. Сегодня ведь утром был дождь.
— Но здесь на асфальте нет никакой земли, — глядя на хорошо освещенный овал произнес Гамильтон. — Дорога даже не запылилась. И именно потому, что в первой половине дня был дождь. Откуда тогда земля?
— Значит парень приземлялся еще где-то. — Сержант встал с корточек и обвел глазами окрестную темноту. — Проверить с утра газоны?
— Обязательно. На протяжении всей этой улицы, по которой он шел из города.
Больше делать было нечего.
— Вот что, Дик, — садясь в машину проговорил Гамильтон, — в доме тебе оставаться опасно.
— Сегодня я всю ночь дежурю, сэр.
— Вообще опасно, понимаешь? Если это одна из тех чудовищных кошек, которой удалось уйти от нас, она может вернуться к собственному дому.
— Сэр, я ее просто прикокошу. А на ночь буду закрывать все окна и двери. К тому же, у меня есть отличный сторож.
— Какой сторож?
— Мой филин, сэр. Я выпускаю его, и он гуляет и немного летает по дому. Большая умница, уже поймал забежавшую полевую мышь.
Сержант тем временем набрал телефонный номер по записной книжке и через минуту сообщил:
— Наш змеелов сказал, что выедет к нам через два часа. Будет здесь уже утром. И говорит, что не возьмет никаких денег. Хороший в сущности малый. Что значит, вовремя дать человеку в ухо!
— Майкл, я же тебя просил.
— Да нет, шеф, я ведь не собираюсь исправлять так все человечество.
— Теперь надо решить как быть с тобой, Энн.
— Что значит — «как быть»? Я есть хочу, между прочим.
Когда они снова входили в ресторан, Гамильтон посмотрел на часы — прошло всего двадцать минут. Люди, улыбавшиеся друг другу за столиками, еще ничего не знали. Но что будет завтра? Что если змеелов подтвердит его опасения, и по городу сейчас слоняется ядовитый кошачий монстр? Впрочем, пока что он разрядил свой яд в несчастного парня…
— Фрэ-энк, о чем ты думаешь?
— О том, что тебе нужно сегодня же уехать из города.
— Ты шутишь?
— А ты уже забыла охотившуюся за тобой месяц назад ядовитую кошку?
— Фрэнк, я тогда была единственным человеком, оставшимся в центре города!
— Энн, так будет лучше. Поужинаем, и я отвезу тебя в столицу Штата.
— Ты… как ты смеешь мной распоряжаться?! Я тебе не жена!
— Хорошо, устраним, наконец, этот пустяк. Я делаю тебе предложение. Теперь у меня достаточные основания?
— Ну, ты на-хал! А показался мне двадцать лет назад таким интеллигентным.
Дик позвонил ему в шесть утра, и Гамильтон, вскочив, быстро снял трубку, чтобы звонки не разбудили Энн.
— Это я, сэр, дежурный Терье. Змеелов уже приехал и работает над материалами осмотра тела.
— Хорошо, я буду через полчаса.
Он вернулся назад и несколько секунд смотрел на ее длинные загибающиеся ресницы. Потом приподнял голову и поцеловал в переносицу.
— Энн, дорогая…. нужно вставать. Мы едем в управление.
— В управление?
— Я не могу оставить тебя одну.
Теплая рука обхватила его за шею.
— А хорошо, что мы вчера не поехали в столицу Штата, правда?
— Мы?! Это ты не поехала. И я уже понял, кто кем будет распоряжаться.
Фолби тоже уже был на месте, и они вместе со змееловом распивали кофе у Гамильтона в кабинете. Настроение, как показалось лейтенанту, было даже веселым.
Он поздоровался за руку с гостем и поблагодарил его за приезд.
— Могу вас успокоить, это не кошка, — сразу же поспешил прояснить ситуацию тот.