Вход/Регистрация
Расколотая радуга
вернуться

Патни Мэри Джо

Шрифт:

Потому что она вдова и Майкл считает ее порядочной женщиной.

Потому что существует та хорошенькая девушка, с которой Майкл катался по парку в экипаже и весело смеялся.

И главное, потому, что сама она просто не вынесет последствий своей пагубной страсти.

Казалось бы, все ясно. Но почему тогда она не может погасить огонь в крови и уснуть безмятежным сном, а все время ворочается в постели?

Попасть на остров Скоал можно было через небольшой порт Пенуорд. Они подъехали к самой воде, где в бухте были пришвартованы с полдюжины рыбачьих лодок. Измученная двухдневной тряской, Кэтрин тем не менее грациозно вышла из кареты и вместе с Майклом направилась к единственному человеку на пристани — мужчине крепкого сложения, который сидел на каменной стене и, попыхивая глиняной трубкой, смотрел на море.

— Извините, — произнес Майкл, — нам необходимо попасть на Скоал. Не знаете ли вы, кто бы мог нас туда отвезти?

Мужчина обернулся, скользнул взглядом по Майклу и остановился на Кэтрин.

— Вы — внучка лэрда.

Кэтрин удивленно уставилась на мужчину.

— Откуда вы знаете?

— Островные глаза, — кратко пояснил тот. — Утром из Лондона сообщили, что вы уже в пути, и правитель острова послал меня за вами. Вы очень быстро доехали.

Он поднялся.

— Меня зовут Джордж Фитцуильям. Я перевезу вас на остров.

Кэтрин и Майкл переглянулись. Адвокат не тратил времени даром и уже успел сообщить правителю острова, как обстоят дела. С этой минуты они будут под постоянным наблюдением.

Багаж перенесли в лодку Фитцуильяма, карету отпустили. И лодКа поплыла по легким волнам. Как только материк остался у них за спиной, капитан произнес:

— Скоал!

Кэтрин всматривалась в возникший на горизонте темный остроконечный силуэт острова. Солнце стояло низко, мешая различить детали. Постепенно стали вырисовываться скалы и холмы. Над ними медленно кружились морские птицы, оглашая жалобными криками пустынное небо. Время от времени одна из них стрелой падала в воду за добычей.

Лодка плыла на небольшом расстоянии от берега, и было видно, как бьются о скалы волны. Несмотря на красоту природы, которую живописал автор путеводителя, первое впечатление Скоал производил мрачное. Кэтрин представить себе не могла, что этот отдаленный уголок земли когда-нибудь станет ее домом.

Майкл обнял ее, возможно, угадав ее мысли, но как бы то ни было, она была ему благодарна.

Лодка устремилась в просвет между скалами, протискиваясь сквозь узкие своды, и у Кэтрин перехватило дыхание. Ночью или в шторм здесь было бы очень опасно.

Внутри оказалась маленькая бухта с тремя пирсами и несколькими лодками. Как только они приблизились к берегу, из-за сараев показался странного вида низкий экипаж, запряженный несколькими пони. Экипаж остановился, и из открывшейся дверцы вышел высокий мужчина с обветренным лицом, который неспешно направился к пристани, где Фитцуильям швартовал лодку.

Майкл выпрыгнул из лодки и помог выйти Кэтрин. Неохотно отпустив его руку, Кэтрин повернулась к подошедшему мужчине. В свои тридцать с лишним, небрежно одетый, он походил скорее на клерка, чем на джентльмена, но сразу чувствовалось, что человек он значительный.

Он слегка поклонился:

— Миссис Мельбурн?

Кэтрин хотела ответить, но так и осталась стоять с открытым ртом, пораженная его ясными, как бриллианты, аквамариновыми глазами, точь-в-точь такими, как у нее.

Глаза она унаследовала от родителей, а Эми — от нее.

— Да, Я миссис Мельбурн. — Кэтрин протянула ему руку. — Недаром адвокат в Лондоне и капитан Фитцуильям сразу меня узнали. По глазам.

Он улыбнулся и пожал ей руку.

— Вы к этому привыкнете. У половины местных жителей такие глаза, «островные», как их называют. Я Дэвин Пенроуз, констебль Скоала. Отвезу вас в дом лэрда.

Голос его, мягкий, певучий, тоже поразил Кэтрин.

— Пенроуз? — не без любопытства произнесла она. — Мы с вами родственники?

— Как почти все на острове. Здесь жители носят только пять фамилий. Пенроуз, Фитцуильям, Трегарон, Де Салль и Олсон.

Фамилии столь же самобытны, как и культурные корни острова, отметила про себя Кэтрин. Она взяла Майкла под руку и, подтолкнув вперед, сказала:

— Мистер Пенроуз, это мой муж, капитан Мельбурн.

Она впервые представила Майкла как Колина, но, несмотря на необычность ситуации, тот как ни в чем не бывало произнес:

— Не знаю, что входит в ваши обязанности констебля, мистер Пенроуз, но все равно приятно с вами познакомиться.

— Констеблем на Скоале называют управляющего поместьем, хотя я выполняю и другую работу.

Дэвин пожал Майклу руку и распорядился погрузить багаж. Несколько минут спустя экипаж с грохотом катился по направлению к отвесным скалам, окружавшим бухту.

— Там тоннель? — спросил Майкл. Дэвин кивнул.

— Его прорубили в скалах шахтеры из Корнуолла, примерно полвека назад. Это лучшая гавань на острове, но без тоннеля до нее не добраться.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: