Шрифт:
— Призраки, призраки! — Фелина вскочила на сиденье, указывая пальцем.
— Если вы ее не утихомирите, я пожалуюсь администрации! — прошипела одна из дам.
Мэллори дергал Фелину за руку, пока не привлек ее внимание.
— Сядь, — зашептал он. — Мы ищем не призраков. Нам нужны лепрехуны.
— Они здесь.
— Неужели?
Она кивнула. Встав, Мэллори взглядом окинул театр:
— Да где же?
— На балконе.
— Я не вижу ничего, кроме пустых сидений.
— Это потому, что ты человек, — самодовольно заявила она. — Кошки видят такие вещи, каких ни один человек не видит.
— И сколько же их там?
Она произвела подсчет на пальцах и громким голосом объявила:
— Семь.
— Сэр, вы и ваша спутница учиняете беспорядок! — раздраженно бросил щеголь.
— Извините. — Мэллори дал Фелине знак следовать за собой. — Пошли. — И двинулся по проходу, пока греческий хор эфирных фигур вещал что-то речитативом.
— Проклятые туристы! — заворчал, щеголь. Вернувшись в фойе, Мэллори направился к широкой винтовой лестнице, ведущей на балкон, толкуя Фелине:
— Надо быстренько схватить одного из них, пока не разбежались.
— Один только что прошел мимо тебя, — ухмыльнулась она.
— Хватай его! — вскинулся Мэллори.
Фелина метнулась к двери и через миг подняла в воздух извивающегося, размахивающего руками и ногами лепрехуна — примерно двух футов росточком, жилистого и рыжеволосого, вполне похожего на человека, если бы не остроконечные уши и заостренный нос, смахивающий на лыжный трамплин. Более неряшливой одежды, чем у этого лепрехуна, Мэллори видеть еще не доводилось.
— Поставьте меня на землю! — потребовал лепрехун.
— Минуточку. — Подойдя поближе, Мэллори крепко ухватил его за руку и сказал Фелине:
— Можешь отпустить. Я его держу. — Она разжала руки, а детектив повернул лепрехуна лицом к себе. — Как тебя зовут?
— Не твое дело! — огрызнулся лепрехун. Мэллори принялся выворачивать ему руку:
— Давай-ка попробуем еще разок! Как тебя зовут?
— Грязнуля Макмерзок! — заверещал лепрехун. — Ты сломаешь мне руку!
— Убей его! — закричали сзади радостные голоса. Оглянувшись, Мэллори увидел еще трех лепрехунов, стоящих на лестнице.
— Крови! — крикнул один. — Мы жаждем крови! Мэллори повернулся к ним лицом, не отпуская Макмерзока.
— Где мне найти Липучку Гиллеспи?
— Ты его держишь, — хихикнул лепрехун. Мэллори вопросительно взглянул на Фелину; та отрицательно качнула головой. Он снова вывернул Макмерзоку руку.
— Где Гиллеспи?
— Я Гиллеспи! — крикнул один из зрителей.
— Нет, я! — подхватил другой.
Фелина снова отрицательно покачала головой, и Мэллори усилил нажим на руку Макмерзока.
— Ни разу о таком не слыхал! — завопил лепрехун, попытавшись пнуть детектива в голень; тому едва-едва удалось увернуться.
— Врешь, — отрезал Мэллори. — Я даже не из этого мира, а слыхал о нем.
— Никогда-никогда! — совершенно искренне твердил Макмерзок, тряся головой. — Никогда-никогда-никогда!
— Отверти ему руку! — вопил зритель. — Врет он!
— Какой миленький, — произнесла Фелина с хищной ухмылкой, скрючив пальцы перед носом у Макмерзока. Ногти ее будто бы удлинились. — Можно мне с ним поиграть?
— Почему бы и нет, если он мне не ответит? — Мэллори повернулся к Грязнуле Макмерзоку. — В последний раз спрашиваю: где мне найти лепрехуна по имени Липучка Гиллеспи?
— Ах, вы о лепрехуне Гиллеспи! — Грязнуля Макмерзок в ужасе отшатнулся от Фелины. — Это же совсем другое дело! Конечно же, я его знаю! Старина Липучка — это ж один из моих ближайших, старейших друзей. — Искоса глянув на Мэллори, он понизил голос. — А кого он прикончил?
— Где он? — повторил Мэллори.
— На верхнем этаже Эмпайр Стейт Билдинг, — торопливо проговорил Макмерзок. — Мы встречаемся с ним там через полчаса.
— И ничего подобного! — оскалился еще один лепрехун.
— Ну, ладно. — Мэллори понес Макмерзока к двери, шлепнув его разок, когда малютка лепрехун попытался укусить его за руку. — Пошли.
— Никуда я не пойду! — возмутился Макмерзок.
— Пойдешь с нами.
— Но я прозеваю Кудряшку Мэлони и ее ученую змею! — причитал лепрехун.
— Всем нам приходится мириться с огорчениями, — сухо возразил Мэллори.
— Имейте же хоть каплю сострадания! — взмолился Макмерзок. — Ее хрупкое сердечко будет разбито, если она не увидит меня на балконе во главе ликующей публики, кричащего: «Приспусти спереди!»