Шрифт:
– Он называется «мятый», – поправила, хихикнув, Эдисон.
– Ну, все равно. Хочешь яблочный пирог?
Элисон откинулась на спинку и глубоко вздохнула.
– Не думаю. А ты хочешь?
– Мне нельзя, если я хочу влезть в новое платье. А что ты мне купила на Рождество?
– Это же секрет, Кэйси! – воскликнула Элисон.
– Я подумала, что застану тебя врасплох и ты проговоришься.
– Нет, это всегда держится в секрете. – Элисон чинно вытерла руки. – И если я скажу, то все испорчу.
– Неужели? – И Кэйси наградила ее бесхитростной улыбкой. – Не поэтому ли ты шаришь по всему дому и заглядываешь во все шкафы?
Элисон покраснела и снова хихикнула.
– Я и не собиралась открывать коробки, просто хотела потрясти их немного.
– Старая история.
– Рождество гораздо веселее, когда ты в доме, Кэйси. – Элисон опять посерьезнела. – Ты останешься навсегда?
У Кэйси защемило сердце. Ну как объяснить девочке, что она не хочет, не должна сейчас думать о себе?
– Ну, «навсегда» – это очень долго, Элисон. – Она проговорила это совершенно спокойно, ничем не выдав себя. – Мне придется уехать, когда я закончу свою работу.
– Но разве ты не можешь остаться, чтобы и потом работать с дядей Джорданом?
– Но ему не нужен личный антрополог, Элисон. Кроме того, у меня есть и моя собственная работа.
Девочка нерешительно опустила глаза.
– Ну, а друзья остаются друзьями, Элисон, независимо от того, какие между ними расстояния. Я тебя люблю. – И она положила ладонь на руку Элисон:
– У нас ничего не изменится.
– Ты вернешься? – И Элисон снова подняла взгляд. – И приедешь ко мне?
«Не смогу я этого, – подумала Кэйси. – И как ты можешь меня об этом просить? Неужели ты не можешь понять, как мне было бы больно?»
– Но ведь ты тоже можешь ко мне приехать, – ответила она. – Как тебе это понравится?
– Правда? – Личико Элисон снова расцвело улыбкой. – И я увижу твоего дедушку?
– Конечно. Дед будет рад. – Кэйси стала собирать посуду на поднос. – Ты гораздо лучше воспитана, чем я в твои годы. Дед будет просто потрясен. Выбрось-ка все это в мусорный бак, ладно?
И Кэйси, оставшись одна, постаралась овладеть собой. Так-то лучше. По крайней мере, Элисон она подготовила. А что будет с ней самой? Кэйси на мгновение закрыла глаза: «Но я же сказала, что заплачу по счету, когда придет время. И я должна сдержать обещание».
– Ну что, готово?
– И Кэйси, уже совершенно спокойная, поднялась из-за стола навстречу Элисон.
– А теперь мы должны пойти на почту, чтобы обо всем этом сообщить дедушке. Как ты думаешь, ему понравится этот щербатый рождественский гном?
Когда они вернулись, Элисон, с частью покупок в руках, еле держалась на ногах от смеха.
– Я помогу тебе завернуть подарки, – сказала она Кэйси, еле успев подхватить падающую коробку.
– Ну, сначала мы отнесем их наверх. – Кэйси увидела спускающуюся по лестнице Беатрису и еле заметно поморщилась.
– Элисон, где ты была? – Миссис Тейлор хмуро посмотрела на растрепанные от ветра волосы девочки.
– Элисон помогала мне покупать рождественские подарки, миссис Тейлор, – отвечала Кэйси.
Беатриса взглянула прямо ей в глаза.
– Я не могу одобрить то, что вы уводите Элисон из дома, не обсудив этого предварительно со мной. – Она повернулась к внучке:
– Ступай наверх и причешись, Элисон. Ты выглядишь как чучело.
– Да, мэм.
Кэйси смотрела, как девочка покорно поднялась по лестнице, затем повернулась к Беатрисе и спокойно сказала:
– Извините, миссис Тейлор. Вас не было дома, когда мы уходили, но я предупредила о нашей поездке Миллисент.
Беатриса подняла брови:
– Значит, мне теперь следует спрашивать служанку о том, где находится в данный момент моя внучка.
– Но мне и в голову не пришло, что вы заметите ее отсутствие.
Лицо Беатрисы стало пунцовым.
– Вы слишком много себе позволяете, мисс Уайет.
– Упаси бог, миссис Тейлор. – Кэйси изо всех сил старалась удержать разговор в рамках приличия. – Мне доставляет огромное удовольствие общество Элисон. А ей нравится мое. И мы вместе провели несколько часов. Извините за причиненное вам беспокойство.