Шрифт:
Для внимательного читателя конца 1930-х годов Мефис (Мефистофель) был легко распознаваем как Адольф Гитлер, а Муссо - другой персонаж этой книги как Бенито Муссолини.
В 1941-1942 годах Берроуз написал еще четыре небольших повести о приключениях Карсона на Амторе. Эти повести позднее объединили в одну книгу, и в 1946 году издали под названием "Побег на Венере".
Как и в других книгах этой серии, Карсон и Дуаре скитаются по планете, борются с опасностями, попадают в плен, бегут из плена, чтобы снова бороться с опасностями и переживать невиданные приключения. Им встречаются причудливые и чудовищные человеческие расы: люди-рыбы, растительные люди, люди-амебы...
В конце книги главные герои после многих испытаний наконец воссоединяются со своими амторианскими друзьями Эро Шаном и Нальте, и этим, казалось, завершается цикл романов о Венере.
Однако Берроуз задумал новую серию повестей о приключениях Карсона на Амторе. Он написал одну повесть и едва начал вторую, когда Соединенные Штаты вступили во Вторую мировую войну. Он отложил эти повести и больше уже к ним не возвращался. Таким образом, повесть "Колдун с Венеры" пролежала, забытая среди рукописей писателя, двадцать лет и впервые была опубликована только в 1964 году.
В этом произведении зловещий волшебник Моргас правит своей страной с помощью гипнотических средств. Карсон и Эро Шан попадают к нему в плен.
Залогом успешного побега и окончательной победы над Моргасом служат оккультные способности Карсона. Впервые Карсон демонстрирует их еще в первой книге "Пираты Венеры" и потом постоянно использует их для мысленной передачи своих мемуаров Берроузу, живущему в городке Тарзана, Калифорния. Но никогда раньше Карсон не использовал эти способности в своей жизни, полной опасностей и драматических коллизий, для борьбы со своими врагами. И вот в "Колдуне с Венеры" автор как бы освежает и оживляет повествование, вплетая в его ткань новые идеи и открывая новые грани своего таланта. Остается только пожалеть, что он не продолжил работу над произведениями "венерианского" цикла.
Во время Второй мировой войны, когда Берроузу было уже за шестьдесят, он служил в армии военным корреспондентом. Напряжение военных лет сильно подорвало его здоровье. Он перенес несколько инфарктов. Совершенно разбитый болезнью, он знал, что жить ему осталось недолго. В предисловии к десятой книге "марсианской" серии "Ллана из Гатоля" - лучшей из всех книг этой серии, опубликованной незадолго до смерти писателя, последовавшей в марте 1950 года, - к Берроузу является Джон Картер - герой, придуманный им много лет назад и первым принесший ему литературную славу. Вот как описывает это сам автор:
– Я думал, что уже никогда не увижу тебя.
– А я думал, что уже никогда не вернусь сюда.
– Почему же ты вернулся? Случилось что-то важное?
– Да ничего особенного по вселенским масштабам, - сказал он, улыбаясь, - однако для меня это важно. Понимаешь, мне захотелось увидеть тебя.
– Весьма польщен, - сказал я.
– Видишь ли, ты - последний близкий мне человек здесь на Земле, с которым я знаком лично. Время от времени мне очень хочется повидаться с тобой, и после длительных перерывов у меня появляется такая возможность, как, например, теперь. После того, как ты умрешь - а ждать этого осталось недолго - ничто уже не будет связывать меня с Землей, и незачем будет возвращаться туда, где провел я свою прошлую жизнь...
Но и по сей день Джон Картер и многие другие герои, созданные могучим воображением писателя, продолжают вновь и вновь возвращаться к нам, вызывая восхищение новых поколений юных читателей своей силой, смелостью, находчивостью, упорством в достижении цели, бескорыстной дружбой, благородством - словом, теми качествами, ценность которых остается непреходящей во все века.
В Советской России во время НЭПа в начале 20-х годов было издано около десятка романов Берроуза, каждый из которых выходил ничтожным тиражом в 5-7 тысяч экземпляров. Но вскоре и это было пресечено. Идеологи Страны Советов посчитали, что "строителям коммунизма" не нужны книги Берроуза. Отгородившись от остального мира "железным занавесом", они пытались железной рукой загнать народ в светлое будущее, а "низкопробное бульварное чтиво" только отвлекало народ от революционной борьбы, уводя его в мир грез. Они не удосужились (или не сумели) заметить, что в своих книгах Берроуз изображает цивилизованный мир (то есть мир буржуазный, ибо во время создания автором своих первых произведений другого, называемого социалистическим, просто не существовало) со значительной долей иронии, часто переходящей в сарказм, хотя и не призывает к насильственному социальному переустройству общества. Книги Берроуза в России стали библиографической редкостью и были прочно забыты на долгие десятилетия...
В конце 1980-х годов, в связи с новыми общественными веяниями в Советском Союзе, на наши книжные рынки хлынул мощный поток книжной продукции, включавший произведения давно забытых или никогда не издававшихся у нас авторов. С этим потоком к нам вновь пришли книги Берроуза.
Первым сделало прорыв Государственное малое предприятие "Гарт", выпустившее в 1989 году совместно с издательством "Валгус" (Таллинн) книгу "Тарзан - приемыш обезьяны" тиражом 520 тыс. экземпляров. Это была перепечатка старого издания 1923 года первой книги цикла романов о Тарзане, содержащего 24 произведения. И вновь, как и почти семь десятилетий назад, успех книги был потрясающий. Воспользовавшись конъюнктурой, несколько других издательств выпутало эту же книгу тиражами по 200 - 500 тыс. экземпляров, а спрос по-прежнему был велик, несмотря на несовершенство перевода, сделанного еще в 1920-е годы.
Вслед за первой книгой предприятие "Гарт" выпустило в 1990 году пять следующих книг "тарзаньего" цикла в перепечатках с изданий 1923-1924 годов, а с 1991 года продолжает публикацию книг этого цикла уже в новых переводах.
Другие издательства тоже не отстают от "Гарта" и издают романы о Тарзане часто в своих, не заимствованных у "Гарта", переводах.
Почти одновременно с этим, в 1990 году московский молодежный центр "Успех" переиздал первые три книги "марсианского цикла" в переводах 1923-1924 годов, а с 1991 года продолжает издавать книги этого цикла в новых переводах, к сожалению - анонимных.