Шрифт:
– Что же мы будем делать? Просто с и д е т ь тут, и все?
– спросила невестина подружка.
– Я умираю от жары.
Миссис Силсберн и я обернулись как раз вовремя, чтобы поймать ее взгляд, брошенный мужу впервые за все время, что они сидели в машине. Неужели ты не можешь хоть чуть-чуть подвинуться?
– сказала она ему.
– Я просто задыхаюсь, так меня сдавили.
Лейтенант засмеялся и выразительно развел руками.
– Да я уже сижу чуть ли не на крыле, Заинька!
– сказал он.
Она перевела взгляд, полный негодования и любопытства, на другого соседа: тот, словно ему хотелось хотя бы немного поднять мое настроение, занимал гораздо больше места, чем ему требовалось. Между его правым бедром и низом подлокотника было добрых два дюйма. Невестина подружка, несомненно, видела это, но, несмотря на весь металл в голосе, она все же никак не могла решиться попрекнуть этого устрашающего своим видом маленького человечка. Она опять повернулась к мужу.
– Ты можешь достать сигареты?
– раздраженно спросила она.
– Мне до моих никак не добраться, до того меня сдавили.
При слове "сдавили" она повернула голову и метнула беглый, но чрезвычайно красноречивый взгляд на маленького виновника преступления, захватившего пространство, которое по праву должно было принадлежать ей. Но тот оставался в высшей степени неуязвимым. Подружка невесты посмотрела на миссис Силсберн, в свою очередь, выразила на лице полное понимание и сочувствие. Тем временем лейтенант перенес всю тяжесть тела на левую, ближайшую к окну ягодицу и вытащил из правого кармана парадных форменных брюк пачку сигарет и картоночку спичек. Его жена взяла сигарету, и он тут же дал ей прикурить. Миссис Силсберн и я смотрели, как зажглась спичка словно зачарованные каким-то необычным явлением.
– О, простите!
– сказал лейтенант и протянул пачку миссис Силсберн.
– Очень вам благодарна, но я не курю!
– торопливо проговорила миссис Силсберн почти с сожалением.
– А вы, солдат?
– И лейтенант после едва заметного колебания протянул пачку и мне. Скажу откровенно, что хотя мне и понравилось, как он заставил себя предложить сигарету и как в нем простая вежливость победила кастовые предрассудки, но все-таки сигарету я не взял.
– Можно взглянуть на ваши спички?
– спросила миссис Силсберн необыкновенно нежным, почти как у маленькой девочки, голоском.
– Эти?
– сказал лейтенант. Он с готовность переда картонку со спичками миссис Силсберн.
Миссис Силсберн стала рассматривать спички, и я тоже посмотрела на них с выражением интереса. На откидной крышке золотыми буквами по красному фону были напечатаны слова: "Эти спички украдены из дома Боба и Эди Бервик".
– Преле-е-стно!
– протянула миссис Силсберн, качая головой.
– Нет, правда, п р е л е с т н о!
Я попытался выражением лица показать, будто не могу прочесть надпись без очков, и бесстрастно прищурился. Миссис Силсберн явно не хотелось возвращать спички их хозяину. Когда она их отдала и лейтенант спрятал их в нагрудный карман, она сказала:
– По-моему, я такого никогда не видела.
– И, сделав почти полный оборот на своем откидном сиденье, она с нежностью стала разглядывать нагрудный карман лейтенанта.
– В прошлом году мы заказали их целую кучу!
– сказал лейтенант.
– Вы не поверите, как это экономит спички.
Но тут жена посмотрела - вернее, надвинулась на него.
– Мы не для того их заказывали!
– сказала она и, бросив на миссис Силсберн взгляд, говорящий "Ох, уж эти мне мужчины!", добавила: - Не знаю, мне просто показалось, что это занятно. Пошло, но все-таки занятно. Сама не знаю...
– Нет, это прелестно. По-моему, я нигде...
– В сущности, это и не оригинально. Теперь все так делают. Кстати, эту мысль мне подали родитель Мюриель, ее мама с папой. У них в доме всегда такие спички.
– Она глубоко затянулось сигаретой и, продолжая говорить, выпускала маленькие, как будто односложные клубочки дыма: Слушайте, они потрясающие люди! Оттого меня просто у б и в а е т вся эта история. Почему такие вещи не случаются со всякой швалью, нет, непременно попадаются п о р я д о ч н ы е люди! Вот чего я не могу понять!
– И она посмотрела на миссис Силсберн , словно ожидая разъяснения.
Улыбка миссис Силсберн была одновременно загадочной, светской и печальной, насколько я помню, это была улыбка как бы некой Джоконды Откидного Сиденья.
– Да, я и сама часто думала...
– вполголоса произнесла она. И потом несколько двусмысленно добавила: - Ведь мать Мюриель - младшая сестрица моего покойного мужа.
– А-а!
– с интересом сказала невестина подружка.
– Значит, вы все сами знаете!
– И, протянув неестественно длинную левую руку через своего мужа, она стряхнула пепел сигареты в пепельницу у дверцы.
– Честное слово, таких по-настоящему б л е с т я щ и х людей я за всю свою жизнь почти не встречала. Понимаете, она читала в с е на с в е т е! Бог мой, да если бы я могла прочесть хоть десятую часть того, что эта женщина прочла забыла, это было бы для меня счастье! Понимаете, она п р е п о д а в а л а, она и в газете работала, она с а м а шьет себе платья, она все хозяйство ведет сама! Готовит она как бог! Нет, честно скажу, по-моему, она просто чудо черт возьми!