Вход/Регистрация
Я тебя найду
вернуться

Шервуд Валери

Шрифт:

— Они означают: нашей королевой тебе никогда не стать!

— Но я и не хочу становиться их королевой! — воскликнула Кассандра.

— Та женщина, очевидно, об этом не знала.

— Но это же нелепость! Дамино даже не наследный принц! Он же самый младший в семье! Он не может рассчитывать на трон!

— Я знаю.

Лидс нахмурился. По городу поползли слухи, что прекрасная англичанка, которую принц Дамино сделал своей любовницей, требует брака и что она имеет виды на престол. Когда же Лидс попробовал объясниться с принцем Дамино, то получил весьма уклончивый ответ.

— Я пытаюсь опровергнуть эти слухи, уделяя больше внимания Констанке, — заявил принц.

Недовольный этим ответом, Лидс нахмурился, и принц поспешно добавил:

— Дай англичанке вот это. — Он сунул Лидсу в руки небольшую коробочку. — И скажи, чтобы она надела это, когда я повезу ее сегодня вечером в оперу.

У Лидса создалось впечатление, что, делая подарок Кассандре, принц удовлетворял собственное тщеславие.

Глядя на свою прекрасную соотечественницу, Лидс проговорил:

— Я привез вам приглашение в оперу и подарок принца — скромный знак внимания. Вы можете надеть это сегодня вечером. — Он извлек из красной бархатной коробочки ожерелье, сверкавшее, точно капли росы, и надел его на шею красавицы. — Ему хочется представить вас во всем блеске, Кассандра. И, могу добавить, удовлетворить любопытство родственников. Ведь никто из членов королевской семьи вас еще не видел. — Лидс отступил на несколько шагов. — Всем придется признать, что у принца Дамино прекрасный вкус.

Кассандра в изумлении смотрела в зеркало на тяжелое ожерелье. Казалось, огромные камни закрывают всю ее грудь.

— Но оно не может предназначаться мне! — воскликнула она. — Его должна носить Инее!

— Инее и так будет купаться в бриллиантах, — пожал плечами Лидс. — Носите его, Кассандра. Но берегите, оно невероятно дорогое. Да, и еще… не забудьте смотреть на принца с обожанием. Он жалуется на то, что вы этого не Делаете.

Кассандра изобразила удивление. При ближайшем знакомстве с принцем она убедилась, что его очень трудно обожать. При всей его внешней привлекательности в нем было нечто неприятное — во всяком случае, так казалось Кассандре.

Лидс засмеялся:

— Я тоже не нахожу Дамино достойным обожания, но не забывайте: он принц, а принцы очень самолюбивы.

Кассандра задумалась. Сегодня вечером она будет сидеть в ложе рядом с принцем королевской крови (даже если он ей и не нравится), и ее шею будет украшать это чудесное ожерелье! Действительно, сказка, ставшая явью. Кассандра улыбнулась Лидсу и мысленно призналась себе, что получает удовольствие от этого спектакля. Особенно теперь, когда он вот-вот должен закончиться. Ведь в День Всех Святых Инее должна бежать со своим принцем, и она, Кассандра, сможет снова стать самой собой.

Но нынешним вечером она сыграет свою роль с блеском!

Кассандра тщательно выбрала наряд, чтобы ехать в оперу. Венд помогала ей, хотя и не скрывала своего неодобрения. Платье было с глубоким вырезом, из малинового бархата; покрой же прекрасно подчеркивал стройную фигуру Кассандры. А высокий головной убор украшала малиновая бархатная лента, спадавшая на обнаженное плечо вместе с пепельными локонами. Надев бриллиантовое ожерелье, Кассандра замерла в восторге — она действительно казалась сказочной красавицей!

Радостно улыбаясь, Кассандра спустилась вниз, где ее уже ждали принц с Лидсом. Однако ее улыбка померкла бы, если бы она знала, о чем только что беседовали мужчины.

— Вам следует уделять больше внимания Ане, — с укоризной говорил Лидс принцу. — И было бы неплохо, если бы вы не забывали называть Ану «Инес».

— А какого дьявола тебе понадобилось называть так эту девку? Почему бы не оставить ее Аной?

— Кассандра — очень романтичная натура, — проворчал Лидс, теряя терпение. — Она так переживала по поводу Инее де Кастро. Я и сыграл на этом, снабдив вас не только Констанкой, но и Инее!

Принц неприятно улыбнулся:

— Ты проследил за разгрузкой пороха?

— Да. Он уже доставлен с корабля на склад.

— Прекрасно. Перейра говорит, что завтра привезут еще.

— Тогда какого черта Перейра не разгружает его сам? Вы говорили мне, что людей у него достаточно! — Лидс язвительно усмехнулся. — И скажите мне: почему Перейра проводит здесь тайные встречи? Мне говорят, что тут ночами слышен топот сапог!

Принц закусил губу. Значит, англичанка все слышит!

— Это было всего несколько раз, — ответил он уклончиво. — Перейра просил моего разрешения.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • 123
  • 124
  • 125
  • 126
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: