Шрифт:
— Это теперь твоя новая контора? — шепотом спросила Сахарисса.
— Полагаю, что да.
— Ты не говорил мне о гномах.
— А ты имеешь что-то против?
— О нет. Гномы, насколько я знаю, очень законопослушные и приличные существа.
Судя по абсолютной уверенности, Сахариссе не доводилось посещать определенные улицы сразу после закрытия трактиров.
— Я уже приготовила целых две новости, — сказала Сахарисса таким голосом, словно доверяла Вильяму некую государственную тайну.
— Э… Правда?
— Дедушка говорит, что такой долгой и холодной зимы он не помнит.
— Неужели?
— А ему восемьдесят. Он прожил достаточно долго.
— О.
— Кроме того, Ещегодное Состязание по Выпечке и Букетчеству, проводимое в «Сестрах Долли», вчера вечером пришлось прервать, поскольку уронили стол с тортом. Я узнала об этом у тамошнего секретаря и все аккуратно записала.
— О? Гм. И ты думаешь, это действительно интересно?
Она передала ему вырванный из дешевой ученической тетради листок. Вильям начал читать:
«Ещегодное Состязание По Выпечке и Букетчеству от „Сестер Долли“ состоялось по адресу: Читальный зал „Сестер Долли“, Кассовая улица. Президентом была госпожа Речкинс. Она радушно приветствовала всех участников и поблагодарила за Роскошные Подношения. Призы распределились следующим образом…»
Вильям изучил подробный список имен и призов.
— «А Что Там У Нас В Банке?» Это как? — недоуменно уточнил он.
— Это было состязание орхидей, — объяснила Сахарисса.
Вильям добавил «(состязание орхидей)» и стал читать дальше.
— «Лучшая Коллекция Съемных Унитазовых Чехлов»?
— А что?
— Э… Ничего.
Вильям аккуратно изменил написанное на «Съемных Чехлов Для Унитазов», что едва ли улучшило текст, и продолжил чтение. Сейчас он ощущал себя исследователем джунглей. Из-за внешне невинного кустика мог в любой момент выпрыгнуть какой-нибудь экзотический зверь.
Статья завершалась следующим образом: «Однако Настроение всех присутствующих было Подмочено, когда голый мужик, преследуемый по пятам Членами Стражи, прыгнул в Окно и промчался через всю Комнату, вызвав немалый Беспорядок в Домашних Тортах, прежде чем быть Героически Остановленным Бисквитами. Состязание закончилось в девять часов вечера. Госпожа Речкинс поблагодарила всех Участников».
— Ну, что думаешь? — поинтересовалась Сахарисса с легким беспокойством в голосе.
— Знаешь, — как бы отстранение проговорил Вильям, — вряд ли мы сможем как-либо улучшить то, что ты написала. Вот, допустим… Какое событие, по-твоему, было самым важным в этом состязании?
Ладошка Сахариссы смятенно взлетела к губам.
— Ах да! Совсем забыла! Госпожа Подлиза получила первый приз за кислое тесто! Впервые за целых шесть лет.
Вильям уставился на стену.
— Здорово, — сказал он. — На твоем месте я бы обязательно осветил этот факт. А также ты могла бы заскочить в штаб-квартиру Стражи, что рядом с «Сестрами Долли», и порасспросить о том голом мужике…
— Ни за что на свете! Я девушка приличная и никаких дел со Стражей не имею!
— Просто узнай, почему за ним гнались.
— Но зачем?
Вильям попытался выразить свою смутную догадку вслух.
— Ну… Люди наверняка тоже захотят узнать об этом.
— А Стража возражать не будет?
— Это же наша Стража. Не понимаю, с чего бы ей возражать. А кроме того, может, ты разыщешь действительно старых людей и уточнишь у них насчет погоды? Вот, например, кто у нас самый старый житель города?
— Не знаю. Скорее всего, кто-нибудь из волшебников.
— Возможно, Не могла бы ты сходить в Университет и спросить там, помнят ли они более холодные зимы?
— Это здесь отпечатывают на бумаге всякие штуки? — раздался чей-то голос от двери.
Голос принадлежал невысокому человечку, чье красное лицо буквально лучилось — так, словно бы он только что услышал какую-то довольно сальную шутку.
— Я вот выращиваю морковь, — сообщил человечек. — И мне показалось, форма одной из морковин очень даже забавна. А? Что скажете? Разве не смешно? Я показал морковину в трактире, так там все чуть с хохоту не померли! Посоветовали обязательно у вас отпечатать.
Он поднял морковку, форма которой действительно была забавной. А лицо Вильяма мгновенно приобрело не менее забавный оттенок.
— Какая странная морковка, — сказала Сахарисса, критически рассматривая корнеплод. — Что скажешь, господин де Словв?