Шрифт:
Я остановил ее:
— Передохните. Все ясно, у вас роман. Между прочим, свидание в тюрьме было бы еще романтичней. Да, вы действительно авантюристка, и к тому же наивная, как ребенок! Вы хоть читали во вчерашней «Таймс», что этот Хоррокс — племянник лорда Клайверса и наследник титула?
— Я знаю, он сам мне говорил. Ну и что? Мистер Гудвин, мне не нравится…
— Что вам нравится и что не нравится, вы мне расскажете позже, а сейчас послушайте. Хоррокс сидит внизу, в кабинете. Он грозится вызвать полицию, если ему не позволят вас увидеть.
— Что?! Он этого не сделает!
— Еще как сделает. Он уже созрел.
— Нет, он не может… он же обещал… Скажите ему, пусть сейчас же уходит.
— Сам он не уйдет. А если я его выставлю, он начнет орать «Полиция!». Он думает, что вы в плену и вас надо спасать. Ну просто подарочек, а не клиентка! Вульф из-за вас рискует, а вы… Ладно, шутит он насчет полиции или нет, сейчас уже неважно. Я приведу его сюда, и, ради Бога, отправьте его поскорей обратно к дяде.
— Но я… О, Господи! — Она схватилась за голову. — Только не сейчас. Я не хочу его видеть. Скажите ему… Впрочем, я и сама могу. Да… я пойду и скажу ему…
— Никуда вы не пойдете. А то потом вам захочется погулять с ним перед домом. Подождите здесь.
Я вышел из комнаты и пару секунд соображал, идти ли мне наверх докладывать Вульфу. Пожалуй, раздражать его лишний раз не стоило. Я спустился, дал отбой Фрицу и прошел в кабинет. Хоррокс, все еще сидевший со скрещенными на груди руками, вопросительно приподнял бровь, я предложил ему следовать за мной и пропустил вперед. По лестнице он взбежал легко, не задыхаясь. Старая добрая Англия, похоже, подбирает надежных служак для своей чертовой империи.
Я открыл дверь и пропустил его в комнату. Увидев Клару Фокс, он изобразил приторную улыбку и протянул ей руку. Но она покачала головой.
— Я не подам вам руки. Как вам не стыдно? Вы же обещали не приезжать. Теперь из-за вас должен страдать мистер Гудвин.
— Но я хотел как лучше, честное слово. — Сейчас он говорил совсем по-другому: сладким просительным тоном. И от этого сразу поглупел. — И потом я очень переживал… вы просто как в воду канули. Мало ли что могло случиться… И вид у вас совершенно ужасный — круги под глазами.
— Ну спасибо.
Она неожиданно расхохоталась, показав нам свои белые зубки. Смеялась она так долго, что на месте Хоррокса я обязательно что-нибудь сказал бы по этому поводу.
— Раз уж, по словам мистера Гудвина, вы хотели меня спасти, так и быть. — Она протянула ему руку. — Между прочим, я вам говорила: не приставайте к американским девушкам, ничего хорошего из этого не выйдет.
Хоррокс зажал ее руки в своих лапах и явно не собирался отпускать.
— Нет, но действительно — глаза усталые. Вы не заболели? Может, я…
Мне пришлось оборвать его на полуслове: в парадную дверь звонили.
— Подождите меня здесь. Я вас закрою и посмотрю, кто там пришел. И ни звука до моего возвращения О'кэй?
Клара Фокс молча кивнула.
— О'кэй, мистер Хоррокс?
— Конечно, как скажете…
Я вышел и запер за собой дверь. Пока я спускался по лестнице, звонок звенел, не переставая: какой-то умник явно прислонился к кнопке. Фриц стоял в прихожей, и вид у него был весьма воинственный: он не выносил, когда баловались со звонком. Я подошел к двери и, отдернув занавеску, выглянул в окошечко. По спине у меня сразу пробежали мурашки: к нам пожаловал целый квартет с лейтенантом Роуклиффом во главе. Это он терзал кнопку звонка. Давненько мне не приходилось встречать таких дорогих гостей. Я снял засов и распахнул дверь на всю длину цепочки.
— Мы тебе что, муравьи, чтоб сюда пролезть? — заорал Роуклифф в щель. — Давай открывай!
— Спокойно. Я тут не хозяин, а всего лишь посыльный.
— Да? Тогда вот тебе послание! — Он развернул бумагу, которую держал наготове.
То, что это был ордер на обыск, я сумел разглядеть и без увеличительного стекла: мне уже доводилось их видеть.
— Чего ты еще ждешь? — продолжал бушевать Роуклифф. — Чтобы я сосчитал до десяти?
11
— Не суетитесь, лейтенант, — посоветовал я. — Если вы ищете что-то такое, что находится у нас дома, оно никуда не денется: вы же наверняка следите и за черным ходом, и за крышей. Я должен предупредить Вульфа, все-таки он здесь хозяин. Так что подождите минуточку, я сейчас схожу к нему наверх.
Не обращая внимания на крики Роуклиффа, я взбежал по лестнице. На этот раз я прыгал через три ступеньки. Клара Фокс и Хоррокс все еще стояли посреди комнаты.
— Они уже внизу, — сказал я ей. — Собирайтесь. И захватите мистера Хоррокса с собой. Если узнаю, что он к этому причастен, я его пристукну.