Вход/Регистрация
Дневник для Стеллы
вернуться

Свифт Джонатан

Шрифт:

25. Утро. Я пока еще не получил от герц[ога] Орм[онда] известий, готовы ли бумаги о моем назначении. Надеюсь, что к вечеру все будет завершено. Сейчас я собираюсь уходить, но письмо запечатаю не раньше, нежели узнаю, что все уже сделано. [С доблым утлом, судалыни]. — Весь день это письмо пролежало у меня в кармане в ожидании известия, что мои бумаги уже отправлены. В 10 часов утра мистер Льюис послал узнать у клерка мистера Саутуэла и тот ответил, что еп[ископ] Кил-лалуйский попросил придержать их до следующей почты; тогда он снова послал передать ему, что дело еп[ископа] Киллалуйского не имеет ничего общего с нашим, после чего я пошел туда сам, это было уже в двенадцатом часу, чтобы узнать, в чем причина задержки. Оказывается, поскольку еп[ископ] Киллалуйский переведен теперь в другой, Рэфуский епископат и намерен добиться получения арендной платы за тот срок, пока епископат был вакантным, он желал бы задержать отправку всех бумаг до решения его дела. Славное требование, что и говорить. Правда, получив записку от мистера Льюиса, клерк все же отправил бумаги, касающиеся Стерна и меня, однако к тому времени я уже опоздал отправить это письмо и от души огорчен тем. то первые сведения обо всем, что произошло, [МД получат не от БДГП]. Я решил ежегодно брать по 100 фунтов из доходов от деканата и делить их [между МД и БП, хотя мне придется тогда выплачивать свои долги на один год дольше. Вплочем, мы поговолим об этом, когда я плиеду, а пока копойной ноци вам, длаг [оценные] судалыни, тлам].

26. Побывал нынче при дворе, где меня без конца поздравляли в связи с моим назначением, так что я сбежал оттуда. Обедал с леди Оркни. — А вчера, как всегда, обедал с лордом-казн[ачеем] и его субботней компанией и был при этом произведен в деканы. — Архиепископ Йоркский говорит, что никогда больше не станет дурно обо мне отзываться. — Проследите, пожалуйста, чтобы Парвисол посодействовал скорейшему получению моего патента. Записку, присланную Дд и удостоверяющую, что она жива, я передал Туку. [На ваше сипмо я отвечу в другой раз — Копойной ноци].

27. Никаких новостей нынче не было. Обедал с Томом Гарли и прочими. Письмо запечатаю вечером. Напишите мне, пожалуйста, как можно скорее. —

[……………. МД, МД, Досвид, Досвид, Досвид, МС, МС, МС, Тлам, тлам].

Письмо LXIV

Лондон 16 мая [1713]

[суббота]

Вчера я получил ваше письмо № 40. Ваш новый епископ, надобно заметить, ведет себя в высшей степени неблагодарно; я даже не могу отозваться о нем так плохо, как он того заслуживает. Я написал ему той же самой почтой, с которой были отправлены бумаги о его и моем назначениях, и попросил, чтобы он предоставил мне возможность самому распорядиться двумя приходами [1053] … Теперь я напишу ему, в какой я на него обиде. Мне пишут из Ирландии, что я должен подумать о том, чтобы поручить [Парвисолу] или кому-то другому установить размеры десятины, полагающейся от деканата. Я, право, не знаю, как это сделать, находясь здесь, а в Ирландии я смогу быть не раньше, чем через месяц. Пожалуй, я напишу два распоряжения; одно на имя Парвисола, а другое тоже на имя Парвисола, но оставлю рядом незаполненное место для имени того человека, услугами которого в этом деле пользовался последний декан, а вас я прошу посоветоваться с друзьями насчет того, какую из этих двух бумаг пустить в ход, и если последнюю, то проставьте в ней его имя, и пусть тогда оба действуют по моему поручению. Если же остановитесь на первой, то переговорите с Парвисолом и узнайте, возьмется ли он за это. Боюсь, что это едва ли может быть хорошо выполнено одним человеком и притом совершенно никому не знакомым, как Парвисол. Сам он, возможно, готов рискнуть, чтобы укрепить тем мою заинтересованность в нем, однако в этом нет надобности, потому что я охотно сделаю для него любое доброе дело, но только без ущерба для себя. Посоветуйтесь, пожалуйста, с Уоллсом и Раймондом и немного с еп[иско-пом] Стерном, приличия ради. Скажите Раймонду, что я не в силах помочь ему в получении прихода в Моймиде [1054] . Этот приход расписали здесь, как завидную синекуру, и его добиваются несколько капелланов. Я до того этим разозлен, что если только буду жив, то поставлю себе целью добыть ему какой-нибудь другой приход, получше этого. От души огорчен его болезнью, во всяком случае, больше, чем неудачей с приходом. Если с десятиной можно еще месяц повременить, то попридержите пока обе мои бумаги, а тем временем посоветуйтесь получше. Если же возникнет неотложная надобность, то воспользуйтесь тогда любой из посылаемых мной бумаг, смотря по тому, что вам больше посоветуют. Я благодарю мистера Уоллса за его письмо. Скажите ему, что все, что я здесь написал, является ответом на него, а также засвидетельствуйте мое почтение ему и его супруге. Я куплю у еп[ископа] Стерна его дом, как и все его домашнее имущество. Но я либо разорюсь, либо окажусь в крайне затруднительном положении, если только кор[олева] не даст мне 1000 фунтов, а я убежден, что она должна мне значительно больше. Лорд-казн[ачей] посмеивается надо мной, но, я надеюсь, поможет мне их получить, только quando [когда (лат.)]? Мне советуют елико возможно ускорить свой отъезд, что я и сделаю; полагаю, мне удастся выехать не позднее начала июня. Не снимайте для меня никаких квартир. А ваша хозяйка, небось, по-прежнему плутует? По приезде я так или иначе найду себе пристанище, а какое и где — это меня не заботит. И, конечно же, я куплю вам яичницу с ветчиной [или очемвыменятампросите], ваши чашки и Библию. Подумайте, пожалуйста, не откладывая, какие у вас есть ко мне поручения, а уж беебдгп [по мере своих сил] постарается выполнить их. Предыдущее мое письмо должно было уйти с другой почтой двумя днями раньше, но случайность этому помешала. Увеляю вас, я оцень сожалею, что […… МД] ничего не написала декану (я имею в виду БДГП), а ведь стоило вам приписать ему хоть несколько слов, и декан был бы у вас на поводке. Я закончил нынче мой трактат, и теперь мне надо дней десять, чтобы выправить его. [Прощайте, длагоценнейшая МД, МД, Досвид, Досвид, Досвид, МС, МС, МС, тлам].

1053

…мне… самому распорядиться двумя приходами… — В дополнение к деканату св. Патрика Стерн имел еще два прихода в Дублине, вернее, сначала это был один приход Сент-Николаса за городом, который он в связи с увеличением числа прихожан разделил на два, оставив оба за собой, и во втором построил на полученные доходы церковь св. Луки; получив епископат, Стерн вместе с капитулом собора св. Патрика поспешил назначить в оба прихода новых священников, чтобы английская корона не распорядилась ими по своему усмотрению, как это произошло с деканатом св. Патрика. Свифт прочил на один из этих приходов Парнела и был чрезвычайно уязвлен таким решением.

1054

…я не в силах помочь ему в получении прихода в Моймиде. — Приход находился в двух милях от Трима, и Свифт считал, что именно поэтому он должен быть отдан тамошнему священнику, то есть Раймонду, однако его хлопоты не увенчались успехом.

Приложите печать на обе эти бумаги, ниже моей подписи.

Лондон, 16 мая 1713.

Сим поручаю мистеру Исайе Парвисолу и мистеру……. устанавливать размеры причитающейся деканату св. Патрика десятины, а также освобождать от ее уплаты в нынешнем году, в знак чего ставлю свою подпись и печать, в день и год, указанные наверху.

Джонат. Свифт.

Лондон, 16 мая 1713.

Сим поручаю моему управляющему мистеру Парвисолу устанавливать размеры причитающейся деканату св. Патрика десятины, а также освобождать от ее уплаты, в знак чего ставлю свою подпись и печать, в день и год, указанные наверху.

Джонат. Свифт.

Письмо LXV

Честер, б июня 1713.

[суббота]

Мое путешествие длилось 6 дней; выехав из Лондона в прошлый понедельник, я добрался сюда сегодня около 11 часов утра. Славный ездок, право слово. Между тем все суда и пассажиры отплыли вчера при необычайно благоприятном ветре. Сие было мне доложено, к вящему моему утешению, как только я сюда прибыл. Отвыкши за последние 3 года от верховой езды, я чувствую себя ужасно уставшим, однако же, невзирая на усталость, решил в понедельник выехать в Холихэд. Путешествие будет на пользу моему здоровью. Приехав сюда, я обнаружил письмо МД от 26 мая, которое мне переслали из Лондона. Если бы вы отправили его хотя бы одной почтой раньше, я мог бы привезти вам какие-нибудь безделицы, но вы поленились и не удосужились послать мне свои распоряжения незамедлительно, как я вас просил. — Если, бог даст, мое путешествие завершится благополучно, то, возможно, через неделю я уже буду с вами. На дорогу до Холихэда уйдет не меньше трех дней: ехать быстрее я просто не в силах, [что бы вы там ни говорили]. Моя кобыла не из резвых. Здешняя гостиница опустела и вся к моим услугам. Я был бы не прочь, конечно, избежать путешествия в Холихэд, но здесь никаких судов в ближайшее время не предвидится, а между тем мне настоятельно необходимо быть в Дублине до 25 текущего месяца, чтобы принесть присягу, в противном случае придется дожидаться следующего собрания конвокации. С жильем я как-нибудь устроюсь, а посему не снимайте мне никаких квартир, чтобы не платить за нее в мое отсутствие: бедный декан не может себе позволить такого мотовства. Я еще раз говорил с герц[огом] Орм[ондом] касательно предоставления Раймонду прихода Моймид и, надеюсь, он еще его получит, потому что я решительно высказал герцогу все доводы и передал ему памятную записку еп[ископа] Митского. Скажите Раймонду, что я весьма огорчен тем, что у него свищ. Что касается миссис Саут, то я поговорю о ней завтра с лордом-казн[ачеем]. — Господи, совсем забыл: мне показалось, будто я все еще в Лондоне. Значит, у миссис Тиздал очень раздуло брюхо, и она вот-вот должна разродиться. Супруг у нее просто щенок. Любопытно, от его ног по-прежнему воняет? Часы отправки почты в Ирландию настолько неопределенны, что я принужден на этом закончить. — Прощайте

[МД, МЛ, МЛ, Досвид,

Досвид, Лосвид, МС, МС, МС, МС

тлам, тлам,

тлам, плоказницы,

обе леди, плаво же,

и ……………..].

[На внутренней стороне конверта]

От всей души одобряю проект БСС вздернуть слепого священника — когда по моем приезде сюда я прочитал эти слова на честерских стенах и как раз получил ваше письмо, я воскликнул громко — Приятно … [1055] .

1055

Приятно… — Смысл этой приписки никому из исследователей текста расшифровать не удалось.

ДОПОЛНЕНИЕ I

В этом разделе представлены все сохранившиеся стихи Свифта, посвященные Стелле, которые он, как правило, неизменно сочинял ко дню ее рождения, начиная, по-видимому, с 1718—1719 г.; во всяком случае, более ранние стихи не обнаружены, а строки одного из стихотворений, в которых говорится, что когда Свифт стал воспевать ее, Стелла «была не так уж молода», подтверждают вероятность такого предположения. Свифт единственный раз отступил от этого правила в 1720 г., когда вместо поздравительных стихов посвятил ей два стихотворения «на случай» — «Стелле, посетившей меня в моей болезни» и «Стелле, собравшей и переписавшей стихотворения автора». Кроме того, включено еще несколько стихотворений Свифта, в том числе и посвященных Дингли, а также одно поздравительное стихотворение, приписываемое Стелле.

Мы сочли необходимым включить сюда и характеристику Стеллы, написанную Свифтом сразу же после ее кончины. Таким образом помещенные здесь стихи и прозаический портрет-эпитафия (вместе с некоторыми фактами и материалами, приведенными в статье) помогут читателю в какой-то мере представить характер отношений Свифта и Эстер Джонсон на протяжении без малого десяти лет: с начала 1719 г. и до конца 1727 г. Все эти материалы даются в русском переводе впервые.

Но сначала несколько слов об истории издания литературного и, в частности, поэтического наследия Свифта. В 1726 г., во время пребывания Свифта в Англии, он задумал вместе с Попом издать «Разные сочинения» («Miscellanies») в 3-х томах; осуществлял это издание Поп. Первые два тома были преимущественно заполнены прозой Свифта, а выпуск 3-го тома со стихами все затягивался и, когда Свифт вновь приехал в Англию в 1727 г., он в июле написал Т. Шеридану, прося его прислать стихотворение «Стелле, собравшей и переписавшей стихотворения автора», чтобы пополнить этот том материалом (Corresp., III, 221). Кроме него здесь было напечатано еще 6 стихотворений, посвященных Стелле, в том числе и самое последнее, написанное в начале 1727 г. Трудно объяснить, что побудило Свифта принять такое решение в дни, когда Стелла была при смерти. Возможно, это была своего рода моральная компенсация для Стеллы в связи с опубликованием годом раньше и вопреки воле Свифта поэмы, посвященной сопернице Стеллы, — «Каденус и Ванесса» (см. с. 587), которая тоже была включена в состав этого тома. Он вышел 28 января 1728 г. через несколько дней после смерти Стеллы. На нем было написано — «Последний том», однако издание это было продолжено 4-м томом (1732), на котором почему-то значилось «Третий том», а затем и 5, 6…; в 1751 г. вышел последний 13 том. Но третий («последний») том выделяется тем, что он составлялся при участии самого автора.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 93
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: