Шрифт:
– А-а...
– Наконец-то у Стивена мелькнула догадка, вспомнился испугавший его запах паленого.
– Начинаю понимать... Так вы сат...
– Зовите меня Батрул, - поспешно перебил тот.
– Я один из доверенных представителей моего господина и имею полномочия заключать договоры. А сейчас, если вы будете так любезны высвободить меня из этого знака, который чрезвычайно меня сковывает, мы сможем без помех обсудить условия.
Несколько мгновений Стивен глядел на него, затем покачал головой и рассмеялся:
– Ха-ха-ха!.. Ха-ха-ха!
– Не понял?
– Батрул, похоже, обиделся.
– Послушайте, - сказал Стивен.
– Извините, что случайно потревожил вас. Но я хочу, чтобы вы уяснили наконец: вам здесь нечего делать.
Батрул поразмыслил. Затем поднял голову, принюхался.
– Очень странно. Никаких священных запахов вроде нет.
– О, не в том дело, - успокоил его Стивен.
– Просто ваши сделки слишком хорошо известны, и не было случая, чтобы другой стороне не пришлось потом пожалеть о таком договоре.
– Бросьте! Подумайте лучше, как много я могу для вас...
Стивен решительно оборвал его:
– Поберегите силы. Я ежедневно выдерживаю наскоки современных комиссионеров.
Батрул погрустнел.
– Я больше привык к натиску клиентов, - признался он.
– Ну что же, если вы уверены, что здесь действительно вышла ошибка, мне не остается ничего другого, как вернуться назад и все объяснить. Насколько я знаю, такого у нас еще не бывало... Хотя, конечно, по закону вероятности должно было когда-нибудь случиться. Вот мне и не повезло. Раз так, до свидания... Ой, что я говорю?.. Я хотел сказать: прощайте, друг мой. Я готов!
– Он закрыл глаза, лицо его словно окаменело.
Ничего не произошло.
– Ну же, произнесите это!
– вскричал он.
– Что произнести?
– Другое заклинание, конечно. Приказ исчезнуть!
– Но я не знаю никаких заклинаний!
Батрул нахмурил брови.
– Вы хотите сказать, что не можете отпустить меня?
– Если для этого требуется какое-то заклинание, то не могу, разумеется.
– Но это неслыханно...
– Батрула охватило смятение.
– Что мне делать? Мне необходимо либо заключить договор, либо услышать заклинание.
– Ладно, скажите мне это заклинание, и я его произнесу, - предложил Стивен.
– Но я его не знаю. Я никогда его не слышал. До сих пор все, кто вызывал меня, жаждали заключить договор...
– Он помолчал.
– Право, было бы проще всего, если бы и вы... Нет? О, это ужасно. Ума не приложу, что нам делать...
Легким постукиванием носка в дверь Дилис возвестила о своем прибытии с подносом. Стивен пересек комнату и, чуточку приотворив дверь, первым делом сообщил:
– У нас гость.
– Только после этого он пропустил жену в комнату и взял у нее из рук поднос, боясь, как бы она от неожиданности не выронила его.
– Но как...
– начала Дилис и в изумлении уставилась на гостя.
– Дорогая, это мистер Батрул... Моя жена, - представил их друг другу Стивен.
Несколько смущенный Батрул, повернув голову, отвесил легкий поклон.
– Очень рад, сударыня... Прошу прощения за эту позу. Но я чрезвычайно ограничен в движениях. Если бы ваш супруг любезно согласился сломать этот знак...
Дилис продолжала таращиться на него.
– Боюсь...
– сказала она жалобно, - боюсь, что ничего не понимаю.
Стивен, как мог, объяснил ей ситуацию. Тогда она сказала:
– Ну, я, право, не знаю... Нам надо решить, что делать. Но это так трудно, так необычно...
– Не сводя задумчивого взгляда с Батрула, она прибавила: - Стив, если ты действительно растолковал ему, что мы ничего не станем подписывать, не думаешь ли ты, что его можно освободить? Я вижу, он чувствует себя очень неудобно в этом положении.
– Спасибо, сударыня, - с благодарностью сказал Батрул.
– Мне, правда, очень неудобно.
Поразмыслив, Стивен принял решение:
– Ладно. Раз он все равно уже здесь и отношения выяснены, вреда от этого, я думаю, не будет.
– Нагнувшись, он разметал в стороны куски магнитной ленты.
Батрул выступил из сломанного знака, правой рукой снял шляпу и, прижимая ее к сердцу, а левую руку положив на воображаемый эфес шпаги, щелкнул каблуками и отвесил Дилис глубокий поклон. Проделал он это с большим изяществом.
– Ваш слуга, сударыня.
Затем с таким же поклоном в сторону Стивена: