Вход/Регистрация
Люди в крови
вернуться

Уоллес Эдгар Ричард Горацио

Шрифт:

– Я вас не понимаю, мисс Лейдж!

– Выслушайте дальше. Мистер Леттимер вначале принял это за шутку, но потом…

– Мистер Леттимер? – перебил ее Джим. – Он родственник бравого сержанта?

– Это его дядя. Я только сегодня из уст сержанта узнала, что Болдервод Леттимер – богатый торговец пищевыми продуктами и холостяк. Кажется, он не разговаривает с племянником. Во всяком случае между ними натянутые отношения, поскольку сержант рассказал мне, что он никогда не был у дяди на Эдуард-Сквере. Дядя сердит на племянника, потому что он поступил в полицию. Племянник, считает дядя, роняет этим достоинство семьи.

– Но, пожалуй, расскажите мне историю с яйцами.

– И с картофелем, – добавила Эльфа. – Тайна звучит, как шутка, и я считала всю историю абсурдом, когда услышала ее впервые. С тех пор, как Болдервод Леттимер живет в моем доме по Эдуард-Скверу № 178, на пороге дома каждое утро находят яйца, иногда красную редьку, цветную капусту и прочие овощи. Одним словом – странные «подарки». Часто Леттимер находит дюжину картофелин в грязной бумаге. Летом подарки сопровождаются букетом цветов. Слуга Леттимера открыл дверь утром в пятницу и нашел спаржу и целый сиреневый куст. Таинственные и регулярные подарки действуют моему квартиранту на нервы. Это продолжается уже довольно долго, чтобы считать шуткой или чьей-то глупой выходкой. Я очень рада, что вы пришли. Может, вы разрешите загадку?

…Болдервод Леттимер вышел навстречу посетителям. Он был маленького роста, коренастый, лысый, с красным лицом. Джиму показалось, что перед ним – церковный служка, любитель красного портвейна.

– Очень рад видеть вас, мисс Лейдж, – сказал Леттимер, вежливо поклонившись Джиму. – Вы получили мое письмо? Мне жаль, что я вас побеспокоил, но дело это действительно стало для меня несносным.

Они вошли в комнату, обставленную весьма старомодно. Ковры с пестрыми рисунками не гармонировали с мебелью, обитой жестким плюшем.

– Я уже хотел было обратиться в полицию, – сказал хозяин. – До сих пор я принимал эти знаки внимания за шутки, а иногда и за благодарность со стороны какого-то человека, которому я, возможно, оказал когда-то услугу.

Он говорил очень важно. Желая подчеркнуть то или иное слово, он размахивал своим пенсне, которое держал в руках.

– Теперь я пришел к выводу, что нужно предпринять решительные шаги. Это регулярное подбрасывание к дверям моей квартиры разных овощей – просто подлое оскорбление человека, которому желают напомнить, что он торговец. Человек, которому везет, всегда имеет врагов. Некоторые люди, которых я не хочу называть, очень злы за то, что я избран гласным в Кенсингтонскую думу. Так вот я торжественно заявляю, что я только коммерсант и никто больше. Ничего подозрительного в торговле нет и незачем меня оскорблять!

– Разрешите представить вам мистера Ферраби из государственной прокуратуры, – решилась прервать этот словесный поток Эльфа.

– Очень приятно… мистер Болдервод Леттимер, член думы Кенсингтона… и коммерсант.

– Когда именно «неизвестные благодарные субъекты» кладут на лестнице продукты? – спросил Джим.

– Между полуночью и тремя часами утра. Я дежурил по ночам, чтобы поймать негодяя на месте преступления и потребовать от него объяснений, но ничего не вышло.

– Мне кажется, оскорбление все же довольно невинное, – заметил Джим, улыбаясь, – вы получаете продукты, которые нужно покупать на рынке за деньги…

– Да, но эти продукты могут быть отравлены! – холодно возразил Болдервод. – Я уже послал часть этих продуктов в государственный институт для химического исследования. Правда, никаких признаков яда там обнаружено не было, но не исключено, что это – хитрая уловка, чтобы усыпить мою бдительность.

– Не верю, чтобы кто-то хотел причинить вам зло, – не сдавался Джим. – Вы уже сообщили об этом в полицию?

– Официально я еще не жаловался в полицию. Я только говорил с двумя дежурными полицейскими, рассказав им суть дела. Просил их поймать злоумышленника частным образом.

– Не лучше ли было поговорить об этом с вашим племянником, сержантом Леттимером? – спросил гость.

Болдервод нахмурил брови.

– Мы с ним в натянутых отношениях и почти не встречаемся. Когда он был еще юношей, я предложил ему стать коммерсантом. И, представьте, племянник отклонил мое предложение и поступил в полицию. Конечно, полицейские нужны и без них плохо, но это еще не значит, что мой племянник должен был выбрать себе такую карьеру.

– Но это почетная карьера, – возразил Джим.

М-р Леттимер только пожал плечами.

– Не думаю, чтобы я обратился к племяннику за советом, – продолжал он упрямо. – Я потому пригласил мисс Лейдж, чтобы она сама разрешила эту загадку. Ведь вы, мисс Лейдж, годами жили в этом доме.

Болдервод вопросительно взглянул на мисс Лейдж, но та покачала головой.

– Я могу лишь посоветовать вам заявить об этом в полицию, – сказала она.

– Получаете ли вы продукты в больших количествах? – поинтересовался Джим.

– Нет, обычно я получаю столько, сколько человек может унести в карманах. Большой сиреневый букет был необычным подарком. Я как-то читал, что преступные банды делают таинственные предупреждения своим предполагаемым жертвам. Вы, мистер Ферраби, как человек опытный, как юрист знаете, что и в данном случае не исключена выходка шайки преступников…

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: