Шрифт:
— Если вы ему расскажете о Конноре, тайна Люка станет известна Скотленд-Ярду, рассудите сами…
Она уже вышла из комнаты, чтобы встретить «Воробья».
В это утро мистер Байрд был в прекрасном настроении.
— О, в наше время еще случаются чудеса! Давно я не был в таком блистательном обществе! Как поживаете, мистер… э … Морелль?
Сыщик искоса наблюдал за Маргаритой.
— Не волнуйтесь, миссис Мэдиссон, я не стану упрекать вас за то, что вы вращаетесь в скверном обществе. Дама из высшего общества может позволить себе такую слабость, как благотворительность в кругах преступников. Что хорошего, Данти? У вас такой вид, будто вы потеряли любимого дядю, который обещал вам дать денег на билет, чтобы уехать из Лондона. Или вы вступили в Армию Спасения и нечаянно отбились от своей роты? Или вы неожиданно перестали красть и стали членом фондовой биржи?
— Я не был в фондовой бирже, — вырвалось у Данти.
— Странно, очень странно… Сегодня я видел на ее фронтоне вывешенные флаги… А, я вас перепутал с королем Афганистана, извините ради Бога! Ладно, Данти, мы вас более не задерживаем. Кстати, как поживает Коннор?
— Я давно не видел Коннора, — хрипло ответил Данти.
— Забавно. — Сыщик потер свой жирный подбородок. — А я полагал, что он этой ночью явился к вам и сейчас с нетерпением ждет вашего возвращения… Странно… Видимо, я старею. М-да, в этом возрасте уже случаются галлюцинации: видишь перед собой мошенника, а он оказывается биржевым маклером, или наоборот… М-да…
Данти спускался по лестнице с весьма неуютным состоянием души. Поблизости не было ни одного такси, только невдалеке стоял автомобиль, имевший подозрительное сходство с полицейским. Он старательно обогнул его и поспешно скрылся за углом.
Коннор, ожидая его, играл в карты с Пи Кольсом.
— Можно поздравить?
В его голосе не было ни тени сомнения в успехе предприятия.
— Нет. Я не получил денег. Там был «Воробей».
Коннор вскочил, и вонзил острый взгляд в собеседника.
— Наглая ложь!
— Она посылала за ним.
Коннор, казалось, поверил.
— Мое имя упоминалось? — спросил он после минутного раздумья.
— Да. Он знает, что вы здесь.
Коннор нахмурился и откинулся на спинку стула.
— Она говорила ему что-нибудь?
— Этого она не сделает никогда. Я знаю ее! Она мучается сознанием вины и попытается помочь мужу без посредничества полиции.
— Я не берусь за это дело, — медленно произнес Коннор. — Давайте мне мою часть, Данти, и делайте это сами. Двадцать пять процентов меня удовлетворят.
Данти посмотрел на него.
— Неплохо придумано. Я сделаю работу, а вы получите деньги? Когда это мы с вами заключали такой договор?
Коннор широко улыбнулся.
— Я дал ход этому делу. Это не так мало, вы же понимаете.
Он поднялся, оделся и направился к выходу. На пороге он обернулся.
— Двадцать пять процентов, — повторил он. — Иначе я стану весьма неприятным.
— Где живет Ганнер?
— Я дам вам ответ завтра, — сказал Коннор и вышел.
Данти закрыл за ним дверь.
Обычно он не обсуждал свои дела с Пи Кольсом, но хорошо знал, что маленький человечек был очень умен и ловок. Он занимался всем, чем угодно, от мелкого воровства до убийства, и принадлежал к числу преступников, весьма немногому, которые во время пребывания в тюрьме настойчиво учились. Он говорил по-английски на жаргоне, но зато свободно владел испанским и французским.
Данти впервые открыл перед ним все карты. Пи Кольс долго и внимательно слушал, но когда тот упомянул имя Ганнера Хэйнса, отрицательно покачал головой.
— На твоем месте я бы не сталкивался с ним, — сказал он.
Данти и сам понимал это, но самоуверенно полагал, что знает досконально психологию своих коллег по преступному миру. Ганнер — философ. Он смотрит на вещи глобально. Что такое для философа потерять женщину? Кроме того, она давно уже была мертва, а мертвые не могут никого «просвистеть»… Нет, Ганнер все забыл.
Данти походил на тряпичника. Он собирал все, что попадалось под руку. В его спальне стоял несгораемый шкаф, в котором хранились его драгоценности: письма, перевязанные шнурком от ботинок, газетные вырезки о его похождениях, кусочки бумаги, которые давно следовало уничтожить… Но Данти упорно сохранял все, что попадало ему в руки. Были там и письма погубленной им женщины, той, которая не пришла в здание суда, когда приговорили Ганнера Хэйнса…
Закрыв дверцу шкафа, он вернулся к Пи, который придумал совершенно новый план.
— Ты можешь выбросить Ганнера из игры, — сказал он. — Разыщи Мэдиссона, переправь его на континент с его чековой книжкой и… пользуйся ею!
Данти слушал, наморщив лоб. Об этой возможности он не подумал.
В три часа утра он лег спать, но заснул только около семи.
Утром посыльный принес письмо. На конверте, по обыкновению Коннора, не было обратного адреса. Данти разорвал конверт и вынул оттуда маленький листок бумаги, на котором было нацарапано: