Шрифт:
— Черный рынок? — предположила Эмили.
Алберт снова сел на кушетку.
— Доступные деньги — вот что это было.
Эмили сидела прямо в своем голубом фланелевом халате — он гак и не смог заставить ее купить шелковый.
— Пять фунтов водителю грузовика за то, чтобы он пошел выпить чашку какао или стакан пива, а за время его отсутствия исчезали дюжина мешков сахара или бочонков масла. Вот в чем заключалась эта игра? — холодно спросила она.
У Алберта отвисла челюсть.
— Но, мама…
— По-твоему, я не читаю газет? Там все было написано черным по белому. Некоторые из игроков заработали суровые приговоры, не так ли?
Румянец на лице мистера Тоута заметно увял.
— Тогда была война, — пробормотал он.
— А то, что ты делал, было не во время войны?
— Об этом никто не узнает. Кому надо беспокоиться из-за того, что происходило три или четыре года назад? Если я заплачу ему, то только потому, что не хочу никаких неприятностей.
Миссис Тоут все еще не сводила с него глаз.
— Ты не мог заработать столько денег на нескольких мешках и бочонках.
Алберт усмехнулся.
— Конечно не мог! Это было только начало. Я превратил это в крупный бизнес. Ты бы не поверила, если бы я тебе рассказал, какие дела мы проворачивали. У меня оказались организационные способности — я планировал почти все. Деньги — забавная штука; стоит только начать их делать, как они идут в карман сами собой. Когда мы начинали этот грошовый бизнес в Клэпеме, ты небось и не предполагала, что станешь женой богача.
«Я не предполагала, что стану женой вора», — подумала Эмили, но, разумеется, не произнесла это вслух.
— Ты сообщил мне только половину, — сказала она. — Что знает мистер Порлок, и что он намерен делать?
Кровь снова бросилась в лицо мистеру Тоуту, а вены на шее вздулись.
— Он знает места и даты, черт бы его побрал! Несколько бочонков топлива с аэродрома, солидная партия масла из доков, еще три-четыре крупных дела… Порлок утверждает, что есть свидетели, готовые дать показания под присягой. Но я ему не поверил. Кто станет слушать людей, которые рассказывают о том, что они видели три года назад? Если я и заплачу, то потому, что в бизнесе лишние разговоры ни к чему. Но я отлично знаю, куда перекочуют мои денежки — прямиком в карман мистера Шантажиста Порлока! И когда я думаю об этом, то готов его прикончить, пусть даже меня за это повесят!
Он снова перешел на крик.
— Не говори глупости, Алберт, — спокойно сказала миссис Тоут.
Глава 13
Грегори Порлок вошел в бильярдную, ведя за собой Мастерменов.
— Ну, вот и мы. Я собираюсь увести Мойру. Только что закончили игру? Кто выиграл?
Мойра Лейн рассмеялась.
— Куда мне до Джастина — я уже не могу сосчитать, насколько он впереди.
— Тогда пускай он сыграет с Мастерменом, а мисс Мастермен посмотрит честную игру. Мы скоро вернемся.
Порлок отвел Мойру в кабинет — в уютную комнату с множеством книжных полок, с мягкими коврами и коричневыми кожаными креслами. Учитывая, что он арендовал дом меблированным, его можно было похвалить за удачный выбор. Сам Порлок с его ясными глазами, гладкой здоровой кожей и добротным твидовым костюмом, способным выдержать превратности сельского климата, отлично вписывался в обстановку. На столе стоял поднос с коктейлями, один из которых он протянул Мойре.
— Знаете, — заговорил Порлок, — я привел вас сюда, чтобы задать вопрос.
— Вот как? — вполне дружелюбно отозвалась Мойра, глотнув коктейль. — Звучит интригующе. О чем вы хотите меня спросить?
— Что вы обо мне думаете, Мойра? — глядя в ее смеющиеся глаза, вполне серьезно осведомился Порлок. — Что я, по-вашему, за человек?
Она не отвела взгляд, в котором по-прежнему светилась улыбка, ставшая, однако, слегка настороженной.
— Хороший друг, радушный хозяин… А почему вы спрашиваете?
Порлок кивнул.
— Благодарю вас, дорогая моя. Надеюсь, вы говорили искренне.
Сидя на подлокотнике большого кресла, Мойра грациозно откинулась на его спинку и сделала еще один глоток.
— Разумеется.
Порлок подошел к камину, подбросил в очаг бревно и повернулся с обаятельной улыбкой.
— Ну, раз так, я могу продолжать.
— Продолжать?
— Да, это было всего лишь предисловие. Дело в том… позвольте, я возьму ваш стакан… дело в том, что у меня есть кое-что для вас, и я хотел быть уверенным, прежде чем преподнести это вам.
— Кое-что для меня? — Мойра снова засмеялась. — Грег, дорогой, как чудесно! Это подарок? В противном случае, я буду считать, что меня заманили сюда обманом, что вы нарушили обещание, напрасно возбудив мои надежды.