Шрифт:
— Где горчица? — спрашивает он у Шугар.
— На кухне.
— Пеппер, сходи-ка принеси.
Пеппер, никак не реагируя, продолжает есть и читать.
— Пеппер, я тебе говорю.
Шугар поднимается.
— Я схожу.
— Сиди! Это ее обязанность! За это она и получает свою долю! Ты слышишь меня? Марш за горчицей!
Пеппер не двигается.
Маттоне хватает ее за руку и принимается выворачивать.
Пеппер больно, но она молчит. Маттоне усердствует.
Сидящий напротив Чарли, ни слова не говоря, кладет рядом с собой вилку и резким движением отправляет ее Пеппер.
Между ними такая согласованность, что остальное длится какую-нибудь секунду: свободной рукой Пеппер ловит вилку и изо всех сил всаживает ее в руку Маттоне.
Тот с воплем вскакивает со стула. Остальные тоже встают, кроме Чарли, который смотрит на Пеппер, и Пеппер, которая ни на кого не смотрит.
— Видели, что она сделала? Все видели? — кричит Маттоне. Заметив, что рукав его рубашки начинает пропитываться кровью, он впадает в истерику.
— Из импортного поплина за двадцать три доллара!
— Ну, хватит! Риццио, перекись водорода из ванной!
Шугар усаживает Маттоне и полотенцем вытирает кровь, текущую у него по руке — Не моя вина, что ее брат умер! Пусть спрашивает с того, кто выкинул его из машины!
— Замолчи, Маттоне, — успокаивает его Шугар. Но Маттоне смотрит Пеппер прямо в глаза. И указывает здоровой рукой на Тони.
— Это он его выкинул, не я!
— Неправда! — возражает Шугар.
Пеппер долгим взглядом смотрит на Тони. Потом все так же молча встает из-за стола и выходит из кухни. Шугар швыряет полотенце в лицо Маттоне.
— Пусть тебя перевязывает кто-нибудь другой!
— Тебе-то я что сделал, Шугар?
Шугар, не отвечая, возвращается на место.
— Поднимись наверх, Маттоне, — приказывает Чарли.
Бывший тяжеловес понуро повинуется.
— Рубашку за двадцать три доллара!
Он грузно поднимается по лестнице, а тем временем Чарли не спускает с Шугар взгляда.
— Фрогги ты сегодня перевязывала. Так что там было?
— Ты о чем?
— О его ране.
Они смотрят друг на друга поверх разделяющего их стола Чарли ждет ответа, который известен ему заранее, и наблюдает на лице отражение борьбы, происходящей у нее в душе. Что бы она ни ответила, она предаст или Чарли, или Тони.
Шугар поворачивает лицо к Тони, который, также зная бессмысленность ответа, избегает ее взгляда.
— Я жду, — повторяет Чарли.
— Я не могу, Чарли, не могу.
Чарли качает головой и встает.
— Так у меня скоро никого не останется, Шугар.
Он идет к буфету, достает бутылку виски, стакан и садится на диван Шугар взглядом следит за ним.
— Не пей, Чарли. Перед делом не пьют.
— Похоже, времена изменились. Я тоже старею.
Он наливает себе добрый глоток. Шугар встает и медленно подходит к нему.
— Я сделаю все, что ты захочешь.
Какое-то время Чарли, ни слова не говоря, смотрит на стоящую перед ним Шугар. Потом протягивает к ней руку, понуждая подойти поближе.
— Забавляйся с Фрогги, если тебе это нравится. Ничего не имею против. Но я хотел бы, чтобы ты предупреждала, когда что-то может отправить меня за решетку. Потому что за решетку я в любом случае не пойду.
Он отпускает Шугар, та, потрясенная, часто кивает головой, давая понять, что она все понимает.
— Теперь я спокойно выпью стаканчик-другой. Так, чтобы до конца почувствовать себя эскимосским мужем. Он выпивает глоток виски. Как обещал, спокойно.
В коридоре второго этажа Шугар с грохотом перетаскивает железную кроватку, предназначавшуюся для Тони.
Маттоне, Риццио и Тони с легкой оторопью наблюдают за тем как Шугар силится втащить ее в комнату Чарли. Ни один из троих не двигается, чтобы ей помочь.
Шугар, впрочем, и не рассчитывает на помощь. Она выкручивается сама, она взрослая.
В конце концов она втаскивает кроватку в комнату и оставляет ее у изножья большой кровати. Потом забирает кое-какие принадлежащие ей вещи и выходит.
Риццио — он стоит на пороге — удивленно смотрит на нее.
— И кто же будет в ней спать?
— И кто же будет в ней спать? — эхом повторяет Шугар и уходит на лестницу.
Ночь. Риццио, скорчившись, лежит в детской кроватке. Он не спит.
Чарли в большой кровати тоже не спит. Обоих освещает лишь луна за окном.
— Чарли, — тихо зовет Риццио.
— Да?
— Может быть, мы и втроем сумеем, а? И обойдемся без Фрогги.
— В этом деле и так уже слишком много «может быть».