Шрифт:
– Это дикари, – произнес Дженнак, – почти такие же, как в Лизире, только с оружием из мягкой меди вместо твердого камня. Я не хочу их убивать и не хочу жечь; хватит с меня лизирцев, отправленных в Чак Мооль! Пусть твои люди стреляют над их головами, в утес… Может, они испугаются и примут мир?
– Хмм… Над головами… – с расстановкой протянул ОКаймор. – Ладно, господин! Но пускать огонь придется с осторожностью: как бы меха их не пожечь! Ведь их мех уже почти что наш, а лисьи шкурки дорогого стоят!
Он проревел команду, и с кораблей ударили огненные струи.
ГЛАВА 4
В ночь перед отплытием в хольте Умбера загрохотали барабаны.
Их неразборчивый глухой рокот не походил на четкую дробь одиссарских барабанов, чьи звуки, то долгие и протяжные, то отрывистые и резкие, привычно складывались в слова. Слова эти были посланием, пришедшим из-за гор и равнин, с далеких рубежей, из городов и весей, куда сокол летит долгими днями; оно мчалось от одной сигнальной вышки к другой, исполненное тайного значенья, храня дурные или добрые вести, откликаясь на зов о помощи или приказывая, повелевая, увещевая. Но барабаны иберов, как в землях тучного великана Умбера, так и в иных владениях, ничего не передавали; гул этих неуклюжих пустотелых колод казался Дженнаку столь же бессодержательным, как уханье совы в лесу или кваканье жабы в Большом Болоте.
Однако, с точки зрения самих иберов, сей грохот был преисполнен глубочайшего смысла. Прежде всего ему полагалось возбуждать в воинах жажду крови и ненависть к врагу, столь необходимые перед всяким сражением; затем он уведомлял богов о приносимых жертвах, дабы уши их насладились дикой музыкой, а носы – запахом теплого мяса и дымом испепеленной плоти и сгоревших костей. Наконец, и боги могли выразить свою волю в барабанном рокоте; и чем щедрей была жертва, тем громче звучало это волеизъявление, толкуемое вкривь и вкось местными магами.
Дженнак мрачно усмехнулся и сел на своем ложе, чувствуя, что ему не уснуть. Барабаны стучали у Длинного Дома Воинов, в полете стрелы от одиссарских стен, но ему казалось, что пронзительные звуки бьются где-то под черепом, долбят мозг клювом дятла. Воистину, не глас богов, а рев демонов!
Разумеется, каждый выбирает и богов своих, и способ беседы с ними – слова, жесты или мелодию. Но в Эйпонне голос Кино Раа, великих Шестерых, слышался в вое ветра, грохоте прибоя, в журчанье ручья; люди различали его в шорохе трав и крике зверя, в негромких и чистых птичьих трелях или в грозном рокоте тайонельского водопада. Здесь, в Ибере, было иначе: здесь боги говорили с людьми гулом жертвенных барабанов.
Боги! Бесчисленное гнусное отродье каймана, а не боги! Демоны, проклятые Мейтассой!
Однако уриесцы своих богов боялись и уважали.
Через месяц или полтора после высадки случился разговор между людьми Дженнака и бойцами Умбера, местного князя. Толковали у бочки с хмельным, рядом с Длинным Домом Воинов, запивая сказанное темным и терпким иберским вином. Каждый поминал своих богов, восхваляя их могущество или мудрость, жестокость или милосердие к людям, но беседа, наполовину знаками, наполовину словами, протекала в мирном русле – до той поры, пока Чоч-Сидри не сказал:
– Пусть ваши боги могущественны и сильны, но подобает ли чтить их лошадиной кровью и сгоревшим мясом? Запах крови приятен лишь хищным зверям, а вонючий дым – никому; так стоит ли щекотать им ноздри богов? Может, возливая вино, – тут жрец поднял вместительный рог с напитком, – вы больше угодите своим богам? Его аромат – жизнь, а лошадь с ножом в горле – смерть! Смерть, и больше ничего!
Гилар, один из воинов Умбера, высокий мощный детина, пренебрежительно скривил губы.
– Ты ошибаешься, маг: наши боги любят смерть, а не жизнь. Особенно Одон! – Окинув взглядом невысокую фигуру Чоч-Сидри, Гилар ухмыльнулся: – А как вы чтите богов? Вином? Лошадьми? Или, быть может, лошадиной мочой?
На лице Сидри не отразилось ни следа раздражения; негромко и спокойно он произнес:
– Истинные боги не приемлют жертв, воин. Страдания людей и животных им неприятны.
– Значит, ваши боги слабы!
Изрядно подвыпивший Гилар с вызовом уставился на Чоч-Сидри, но туг Дженнак выступил вперед, положив ладонь на рукоять меча:
– Слабы? Хочешь проверить?
– Дозволь мне, балам. Не дело вождю мериться с простым воином! – Грхаб оттеснил его, стаскивая с запястий браслеты. – Ты прав, парень: если боги слабы, то их народ не стоит черепашьего дерьма, – произнес он, оборачиваясь к Гилару. – Но верно и обратное.
С этими словами он наложил руки на ибера, позволив тому обхватить свои плечи. Несколько вздохов у бочонка царила напряженная тишина; самые завзятые пьяницы – а таким в Уриесе был каждый второй – замерли с рогами у губ, позабыв, куда следует опрокинуть хмельное. Чоч-Сидри усмехался, Дженнак с тревогой хмурился, зная, что попавший в лапы к Грхабу до старости не доживет, а скорей всего, и до вечера не дотянет. Раздоров же с уриесцами и с Умбером, их вождем, ему не хотелось.
Грхаб, похоже, это понимал; раздался треск, рука Гилара повисла, но сам он стоял на ногах, хоть побледневший и со сломанным предплечьем, зато живой.