Шрифт:
Нет, нет, это не был ни сэр Генри, ни лорд Рай — и именно поэтому Грей сломя голову мчался сейчас в сторону шотландской границы. Он понял, что произошло на самом деле, уже в тот момент, когда Матильда со своей обычной лаконичностью сообщила:
— Молодой и настырный.
А Мод, подытоживая ее слова, задумчиво добавила:
— Всякий, кто отважится захватить Джек против ее воли, должен быть не просто молодым и настырным, но еще и безмозглым.
Тетушка Матильда торжественно кивнула и промолвила своим глубоким мелодичным голосом:
— Артур!
Кому, как не Матильде и Мод, лучше знать возможных претендентов на невинность их Джек! Они не сомневались, что это был Артур, наследник лорда Рая. Да-да, именно он!
Убежденность тетушек была столь велика, что тут же передалась Грею. Артур был, конечно, не так силен, но все же в отличие от многих молодых повес разгульная жизнь еще не окончательно высосала из него все соки.
Итак, сейчас они опережали Грея не более чем на час. Приникнув к гладкой горячей шее жеребца, барон заставил его прибавить ходу.
Артур утробно застонал, судорожно тиская груди Джек, и лицо ее обдало его жаркое дыхание. В этот миг веревка наконец ослабла и свалилась с запястий пленницы. Внезапно откинувшись назад, девушка тут же наотмашь ударила насильника кулаком прямо в кадык.
В глазах ее мучителя сперва мелькнуло удивление, но оно тут же сменилось ужасом, и он стал захлебываться кашлем. Холеное лицо его посинело, и он схватился за горло, безуспешно пытаясь облегчить доступ воздуха в легкие, в то время как Джек, не теряя времени, открыла дверцу кареты и, спихнув похитителя на пол, уперлась обеими ногами ему в спину и толкнула изо всех сил, так что тот, словно куль с мукой, вывалился в распахнутую дверцу. Обернувшийся в этот момент кучер увидел, как его драгоценный хозяин кубарем скатился в канаву.
Джек отдала бы сейчас что угодно за револьвер или даже за какую-нибудь палку, которую можно было бы использовать в качестве оружия.
Когда лошади сбавили ход и остановились, кучер просунул голову в карету:
— Да ты, никак, до смерти его убила! А еще, говорят, из благородных! Порядочным леди не пристало выкидывать джентльмена из его собственной кареты!
Тут кучер со всех ног кинулся на помощь копошащемуся в канаве хозяину.
Джек не раздумывала ни секунды — она тут же вскочила на козлы, подхватила вожжи и, громко крича, принялась нахлестывать лошадей.
— Стой! — раздался у нее за спиной отчаянный вопль кучера, но было уже поздно.
Торопливо оглянувшись, девушка заметила, что Артур по-прежнему неподвижно лежит на дороге. О Господи, неужели она его и правда лишила жизни?
Перед ней мигом возникла душераздирающая картина: ее отправляют на каторгу куда-то на самый край света.
Подавив в себе сильнейшее желание вернуться и удостовериться, что смерть Артура — всего лишь плод ее горячечной фантазии, она снова хлестнула лошадей и только тогда еще раз обернулась. На этот раз ее похититель уже сидел, держась руками за голову, и у нее отлегло от сердца.
Теперь перед ней простирался широкий тракт с наезженными, твердыми колеями, а вскоре впереди замаячил поворот. Именно в этот момент коренник — огромный жеребец — вскинул голову и громко заржал, а потом понесся во весь опор, увлекая за собой пристяжную.
Джек никогда еще не пробовала править парой, и это оказалось вовсе не столь легким делом, как езда верхом. Джек изо всех сил натянула вожжи, но все было бесполезно. Стрелой пролетев поворот, лошади вместе с каретой оказались прямо перед мчавшимся галопом всадником.
Джек услышала отчаянный вопль и увидела, как, молотя воздух тонкими передними ногами, прямо перед ней встал на дыбы остановленный на полном скаку конь. Она узнала Дурбана и, заметив, каким диким стал его взгляд, почувствовала непередаваемый ужас.
Какую-то секунду Грею уже удавалось удержаться в седле, но тут удача ему изменила. Уворачиваясь от тяжелой кареты, Дурбан запутался в густых кустах возле обочины, и его всадник, вылетев из седла, со всего размаху ударился о ствол старого дуба.
Джек, зажмурившись, вскрикнула, в то время как взбесившиеся кони по-прежнему продолжали мчать ее карету неведомо куда. Потеряв всякую надежду остановить обезумевших животных, она опустила руки, вцепившись ими в край сиденья, и безвольно съежилась на козлах, вслушиваясь в свист ветра и трясясь от холода. Глаза ее слезились. Джек зажмурилась и стала молиться. Ей уже начало казаться, что эта сумасшедшая скачка никогда не кончится, как вдруг, к ее великому удивлению, лошади сами сбавили ход. Карета катилась все медленнее и медленнее, пока наконец не встала посреди дороги.