Вход/Регистрация
Незнакомцы
вернуться

Кунц Дин Рей

Шрифт:

Между тем метель с каждой минутой становилась все сильнее. Чем выше поднималась машина в горы, тем гуще валил снег.

— До поворота на хранилище осталось не более мили, — заметил Доминик.

Джек выключил фары и сбросил скорость. Пока его глаза не привыкли к темноте, мир казался ему сотканным из белых крупинок и мглы.

Он не видел, по какой полосе ведет автомобиль, и в любой момент ожидал столкновения со встречной машиной.

Видимо, Джинджер подумала о том же, потому что она вся съежилась, прижавшись к спинке сиденья, и нервно кусала губы.

— Впереди огни хранилища, — сказал Доминик.

По обеим сторонам ворот ярко сияли два ртутных фонаря. Узкие окошки проходной светились мягким янтарным светом.

Джеку удалось разглядеть лишь неясные контуры приземистого строения по другую сторону ограды: густой снегопад смазывал все детали. Это вселяло в него уверенность, что с выключенными огнями пикап будет незаметен охране, если той вдруг взбредет в голову выглянуть в окно, так что можно попытаться проскочить по шоссе мимо поста, не обратив на себя внимания, поскольку шум двигателя заглушался неистовым воем ветра.

Они медленно поднимались по скользкому подъему, все глубже погружаясь в черноту ночи, окутавшей горы. «Дворники» на лобовом стекле с трудом справлялись с липким снегом, отяжелев от ледяных наростов.

Когда они миновали поворот на хранилище и проехали еще около мили, Джинджер робко спросила:

— Может быть, уже можно включить подфарники?

— Нет, — бросил Джек, вцепившись в руль и пристально всматриваясь в дорогу, — мы все время будем двигаться в темноте.

* * *

В конторе мотеля Фалькирк и Хорнер развернули на регистрационной стойке карту округа и погрузились в ее скрупулезное изучение. Однако вскоре их занятие было прервано появлением солдат, вернувшихся из погони за исчезнувшими свидетелями. Поисковой группе удалось проследить отпечатки шин на дне оврага только на протяжении двухсот ярдов, а дальше следы терялись в сугробах. Тем не менее все же обнаружились некоторые признаки того, что по меньшей мере одна из машин потом ушла по другой ложбине на восток, а поскольку не было никаких оснований предполагать, что беглецы разделились на две группы, был сделан вывод, что в том же направлении скрылась и вторая машина.

— Похоже, что так оно и есть, — разглядывая карту, задумчиво произнес полковник. — Им незачем идти на запад: до первого населенного пункта, Батл-Маунтина, около сорока миль, а до Уиннемаки еще пятьдесят. В этих городках трудно спрятаться, поэтому они скорее всего взяли курс на восток, на Элко.

Лейтенант ткнул толстым, как сигара, пальцем в карту:

— Эта дорога проходит мимо мотеля и ведет к Скале Громов. Они должны были уже пересечь ее и двигаться дальше на восток.

— На какое следующее шоссе они могут выйти? — спросил Леланд.

Лейтенант Хорнер нагнулся над картой, пытаясь разглядеть название дороги.

— Виста-Вэлли — она в шести милях к востоку от шоссе на Скалу Громов, — наконец разобрал он мелкие буквы.

* * *

Раздался стук в дверь, и Майлс Беннелл сказал:

— Войдите!

Начальник «Скалы Громов» генерал Роберт Альварадо рывком открыл дверь и вошел в темную комнату, впустив снаружи поток серебристого света, сразу же как бы покрывший инеем часть пола.

— Затворничаете во мраке? — хмыкнул он. — Представляю, что подумал бы полковник Фалькирк!

— Боб, он сумасшедший, — сказал Майлс Беннелл.

— Недавно, — продолжал Альварадо, — я доказывал, что он неплохой офицер, только излишне педантичен и горяч. Но сегодня я согласен с тобой: он совсем сорвался с цепи. Он только что разговаривал со мной по телефону так, словно он здесь начальник. Он хочет, чтобы все сотрудники, и не только военнослужащие, но и гражданские лица, оставались на своих рабочих местах до особого распоряжения. Сейчас мой приказ об этом объявят по внутренней радиосети.

— Зачем это ему? — спросил Майлс.

Альварадо сел на стул возле открытой двери, наполовину посеребренный падающим на него светом, и пояснил:

— Фалькирк собирается доставить сюда свидетелей, но не хочет, чтобы их видели посторонние, те, кто о них еще не знает. Во всяком случае, мне он это объяснил именно так.

— Если пришло время подвергнуть их еще одной обработке, — удивленно заметил Майлс, — не целесообразнее ли сделать это в мотеле? И, насколько мне известно, он не вызывал специалистов по промыванию мозгов.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 209
  • 210
  • 211
  • 212
  • 213
  • 214
  • 215
  • 216
  • 217
  • 218
  • 219
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: