Шрифт:
— И они убивают крыс, чтобы заработать ещё больше! — добавила Малисия с триумфальным видом. — Очень хитро!
— Да, и это меня больше всего удивляет, — сказал кот. — Мы встречались с этими крысоловами, и если быть честным: я думаю, если с неба будут падать котлеты, они и то не смогут найти вилку.
— Я вот о чём подумал, — сказал Кейт, который до того тихонько напевал что-то себе под нос.
— О, я очень рада, что наконец кто-то начал думать, — сказала Малисия.
— И думаю я о проволоке, — продолжил Кейт. — В хижине я видел мотки проволоки.
— Это важно?
— Зачем крысоловам проволока?
— Откуда мне знать? Может, для клеток? Это играет какую-то роль?
— Зачем крысоловам держать крыс в клетках? Мёртвые крысы не убегут.
Наступила тишина. Морис отчётливо видел, что последние слова Малисию не обрадовали. С её точки зрения это было ненужное усложнение. Вопросы мальчика портили её историю.
— Возможно, я глупо выгляжу, — сказал Кейт, — но я не глуп. У меня есть время кое над чем подумать, потому что я не говорю без умолку. Я смотрю на вещи. Я слушаю. Я пытаюсь учиться…
— Я не говорю без умолку!
Морис оставил их спорить и ушёл в угол подвала. Очевидно, здесь был не один подвал, а несколько. Он увидел, как в тени над полом что-то промелькнуло, и чисто инстинктивно он прыгнул. Его живот напомнил ему о том, что он уже давно ничего не ел, и напрямую приказал его лапам двигаться.
— Ну хорошо, — сказал он, в то время как что-то в его лапах извивалось во все стороны. — Говори или…
Маленькая палка ударила его прямо по носу. — Что ты себе позволяешь? — спросил Сардины, пытаясь высвободиться.
— Это бы’о ’еобязатель’о, — прогундосил Морис, пытаясь зализать больной нос.
— У меня ркрклк шляпа! — резко сказал Сардины. — Ты вообще не смотришь, что ли?
— Хорошо, хорошо, извини… Что ты здесь делаешь? — Морис осторожно ссадил крысу на пол.
Сардины пригладил свою шерсть. — Я искал тебя и глупого на вид мальчика, — ответил он. — Меня послал Окорок! Мы в опасности! Ты не представляешь, что мы нашли!
— Окорок послал тебя ко мне? — спросил Морис. — Я думал, он меня терпеть не может.
— Он сказал, что это мерзкое и гибельное дело, и поэтому ты, наверно, лучше знаешь, что надо делать, босс, — сказал Сардины, разглядывая снятую шляпу. — Посмотри! Ты проколол её своим когтем!
— Но я спросил тебя, можешь ли ты говорить, — ответил Морис.
— Да, но…
— Я всегда спрашиваю!
— Я знаю…
— Я очень тщательно слежу за тем, чтобы всё время спрашивать!
— Да, да, ты был достаточно доходчив, я верю тебе, — сказал Сардины. — Я только пожаловался, что ты испортил мне шляпу!
— Я просто не хочу, чтобы кто-то думал, что я не спрашиваю, — сказал Морис.
— Тебе необязательно повторять всё время одно и тоже, — ответил Сардины. — Где мальчик?
— Вон там, — сказал Морис обиженным тоном. — Разговаривает с девочкой.
— Что, с этой сумасшедшей?
— Да, с ней.
— Позови их обоих. Это действительно мерзкая история. В том углу подвала есть дверь. Я удивлён, что ты до сих пор не чувствуешь этого запаха!
— Я только хочу, чтобы не было никаких сомнений, что я спросил, это всё…
— Босс… — сказал Сардины. — Дело серьёзно. Мы столкнулись с настоящей бедой.
Персик и Опасный Боб ждали возвращения ушедшей в разведку группы. С ними вместе ждал Токси, ещё один молодой самец, который хорошо умел читать и выступал в роли их ассистента.
Персик притащила Приключения господина Вислоуха.
— Они уже очень давно отсутствуют, — сказал Токси.
— Загар проверяет каждый шаг, — ответила Персик.
— Что-то здесь не так, — сказал Опасный Боб. Он недовольно сморщил нос.
Одна из крыс сломя голову пробежала мимо по туннелю.
Опасный Боб принюхался. — Страх, — сказал он.
Ещё три крысы пронеслись мимо, сбив Опасного Боба с ног.
— Что случилось? — спросила Персик. Ей развернуло от столкновения со следующей пробегавшей мимо них крысой. Крыса только пискнула и побежала дальше.
— Это был Супер-Качество, — сказала Персик. — Почему они не отвечают?
— Ещё больше… страха, — пробормотал Опасный Боб. — Крысы… боятся. Они просто в ужасе…
Токси попытался остановить следующую крысу. Она укусила его и убежала, попискивая.