Шрифт:
Толпа медленно заполняла часовню, из которой плыл густой аромат ладана и звуки музыки.
– Она не потеряется. Сен-Жермен – дивный замок. – Голос леди Прюд почти потонул в особенно впечатляющем музыкальном пассаже. – Ничто не сравнится с потрясающим до глубины души звуком большого органа. – Графиня решила, что безопаснее не отвечать. – Непростое начало для непосвященного, но вы привыкнете, – пробормотала Прюд. – Лично я нахожу это в высшей степени возбуждающим.
Графиня искоса глянула на собеседницу, гадая, по-прежнему ли леди Прюд говорит о музыке. Та продолжала, пока леди Анастасия застыла с открытым ртом.
– Типичное строение времен Карла Мудрого, этот замок представляет собой простой неправильный пятиугольник. – Леди Прюд накинула на свои седеющие волосы вышитую черную мантилью. – Я не сомневаюсь, что юная леди уже внутри либо в конце концов найдет сюда дорогу. Идемте. – Взяв пораженную графиню под руку, она повела ее на мессу.
Обойдя весь первый этаж, Элпью замедлила шаги. В противоположных стенах комнаты, в которой она сейчас находилась, располагались двери; одна из них вела во внутренний двор, другая, по мысли Элпью, открывала путь за стены замка.
Открыв ее, Элпью оказалась в другом внутреннем дворе. И если первый был украшен клумбами, то этот – вымощен и явно предназначался для хозяйственных нужд.
На ящике сидела молоденькая служанка и что-то писала. Запряженная в повозку лошадь, раздувая ноздри, била копытом о черные булыжники. Мужчина выгружал из фургона ящики с овощами.
– Assez! – крикнула девушка, сделав пометку в своем списке. – C'est tout. A demain, Pierre [5] .
Возница помахал ей, вскочил на козлы и выехал на улицу. Здесь, рядом с кухней, Элпью чувствовала себя как дома, но что сказать, не знала. Как спросить о Вирджинии по-французски?
5
Хватит! Это все. До завтра, Пьер! (фр.)
Словно в ответ на ее мысли служанка побежала к двум открытым дверям и крикнула с сильным ирландским акцентом:
– Иди сюда, лентяй ты эдакий! Если ты намерен здесь остаться, начинай носить ящики. Потом займешься очагом.
– Простите, – обратилась Элпью к девушке, и в этот момент во двор вышел высокий темноволосый мужчина в грязной одежде и стал носить ящики на кухню.
– Да, – ответила ирландка, подбоченившись. – Вы заблудились? Все ушли на мессу. – Она указала на дверь, ведущую в замок.
– Нет-нег, – ответила Элпью. – Я ищу девушку, англичанку. Блондинку со светлой кожей и румяными щеками…
В этот момент из кухни выпорхнула грызущая яблоко Вирджиния.
– Это она?
С застенчивой улыбкой Вирджиния расправила плечи.
– Я проголодалась, – пояснила она, – и спустилась вниз поискать какой-нибудь еды.
– Благородные господа только мешают, когда приходят и сидят у меня на кухне, – сказала ирландка. – Будьте любезны, заберите ее, и тогда мы займемся своим делом.
Элпью схватила Вирджинию за локоть и повела на территорию замка.
– О чем только вы думаете?
Свободной рукой Вирджиния взялась за голову.
– У меня болит голова. – Она стряхнула руку Элпью. – Пойду лягу. Будет мне тут еще всякая служанка приказывать. – Девушка поднималась по большой каменной лестнице. – Если я понадоблюсь вам или этой старой карге, у которой вы служите, можете поискать меня. Я, без сомнения, буду где-то поблизости.
– Я разговаривала с вашей подопечной, Вирджинией, – сказала дама-шотландка в чересчур ярком платье и украшенной разноцветными лентами шляпе, прогуливаясь по саду вместе с графиней. – Она сказала, что вы писательница.
Графиня улыбнулась, подтверждая эти слова.
– Я леди Изабелла Мердо-Мактавиш. Из Шотландии.
– Леди Анастасия Эшби дела Зуш, графиня Клэпхэмская, баронесса Пейдж…
Солнце палило, с реки дул освежающий ветерок, шевеля головки цветов, высаженных красивыми рядами вдоль мощеных дорожек. Графиня ощущала себя на вершине блаженства.
– Видите ли… я тоже писательница! – воскликнула леди Мердо-Мактавиш. – Здесь, в Сен-Жермене, я возглавляю очень деятельный писательский кружок. Уверена, вы захотите присоединиться к нему.
– Я… я… э… – Графиня в отчаянии прислонилась к одной из лип, растущих вдоль террасы. Чего-чего, а общаться с дилетантами ей совсем не хотелось. Имея уже подобный опыт, графиня знала, что эти люди ждут от тебя восхваления их бессвязной писанины. – Разумеется. Писательский кружок! Звучит заманчиво. Но прежде чем доставить себе это удовольствие, я должна уладить кое-какие срочные дела. – Она направилась в сторону замка.
– Великолепно. – Леди Мердо-Мактавиш повернулась вместе с ней и, не отставая, пошла рядом, на ходу достав маленькую записную книжку в переплете из шагреневой кожи. – Убеждена, наши встречи покажутся вам очень вдохновляющими. – Она вписала в книжечку имя графини. – А вы ведете дневник? Свой я повсюду ношу с собой. Только если иду в такое место, где могут обчистить карманы, я прячу его. Право, графиня, что бы я делала без своей маленькой книжки? В ней записи за многие месяцы. – Она сунула книжку в карман. – Если угодно, я пошлю кое-какие произведения членов нашего кружка в вашу комнату.