Том 3. Публицистические произведения

В третий том Полного собрания сочинений Ф. И. Тютчева включены публицистические произведения, написанные на французском языке, и их переводы, а также комментарии к ним.
http://rulitera.narod.ru
От редакции
В третий том Полного собрания сочинений Ф. И. Тютчева вошли все известные его публицистические и историософские сочинения, написанные на французском языке.
Три статьи («Россия и Германия», «Россия и Революция», «Римский вопрос») были напечатаны без подписи в Германии и Франции в 1840-х гг. и вызвали резонанс на Западе и в России. По словам И. С. Аксакова, «впервые раздался в Европе твердый и мужественный голос русского общественного мнения. Никто никогда из частных лиц в России еще не осмеливался говорить прямо с Европой таким тоном, с таким достоинством и свободой». Вместе с «Письмом о цензуре в России» эти статьи составили опубликованный в 1873 и 1886 гг. в «Русском архиве» основной корпус публицистических сочинений поэта (на французском языке и в переводе на русский). Затем они воспроизводились в изданиях: «Сочинения Ф. И. Тютчева. Стихотворения и политические статьи» (СПб., 1886); «Сочинения Ф. И. Тютчева. Стихотворения и политические статьи» (СПб., 1900); «Полное собрание сочинений Ф. И. Тютчева» (СПб., 1911) и в последующих изданиях и сборниках.
В 1930 г. С. Якобсоном атрибутировано <Письмо русского>, впервые опубликованное в 1844 г. в немецкой газете «Allgemeine Zeitung» и напечатанное в переводе на русский язык в книге К. В. Пигарева «Жизнь и творчество Тютчева» (М., 1962). В 1935 г. в серии «Литературное наследство» (т. 19–21) был обнародован перевод <Отрывка>, французский автограф которого воспроизведен в настоящем томе. В 1988 г. в «Литературном наследстве» (т. 97) появился французский первоисточник и перевод незавершенного трактата «Россия и Запад». В «Новом литературном обозрении» (1992. № 1) вышла в свет <Записка>.
Все опубликованные в XIX–XX вв. публицистические и
историософские сочинения поэта вошли в третий том в переводах, выполненных для настоящего издания Б. Н. Тарасовым. В новых переводах устранены стилистические, синтаксические, грамматические, орфографические и иные недочеты (пропуск слов, предложений, абзацев) первоначальных, в целом адекватно передающих содержание тютчевской мысли, но порой смещающих важные, а иногда и принципиальные смысловые оттенки.
Включенные в третий том произведения Тютчева никогда ранее обстоятельно не комментировались. Исключение составляют трактат «Россия и Запад» (коммент. В. В. Кожинова и Л. Р. Ланского) и статья «Россия и Германия» (коммент. А. Л. Осповат. Тютчевский сборник II. Тарту, 1999). Вклад в изучение публицистики поэта внес прот. Г. Флоровский, в статье «Исторические прозрения Тютчева» (The Slavonic Review. 1924. Vol. 3. № 8) подчеркнувший ее историософский и пророческий характер, а также Р. Лэйн, проанализировавший отклики на нее в зарубежной печати (Литературное наследство. Т. 97). С учетом полученных исследователями результатов, а также противоречивого многообразия подходов и оценок публицистического и историософского творчества Тютчева впервые предпринята попытка полного, единого и подробного комментария (Б. Н. Тарасов) всех публикуемых текстов поэта, исходя из рассмотренных особенностей его личности, мировоззрения, философско-исторических и политико-идеологических взглядов и социально-культурного контекста.
Как и в предшествующих томах, все сочинения Тютчева печатаются в хронологической последовательности. Тексты сверены с автографами и наиболее авторитетными источниками. Приняты во внимание списки Эрн. Ф. Тютчевой и К. Пфеффеля, а также писарские копии, находящиеся в архивах П. А. Вяземского, М. П. Погодина, С. Д. Полторацкого, Н. К. Шильдера, Тургеневых.
Публицистические произведения, написанные на французском языке
Письмо русского*
19. M"arz. Ich las in der Beilage Nr. 78 der Allg. Zeitung vom 18. M"arz einen Artikel "uber das russische Heer im Kaukasus. Unter andern sonderbarlichen Dingen findet sich darin eine Stelle, deren Bedeutung ungef"ahr folgende ist: «der russische Soldat sey oftmals dasselbe was der franz"osische Galeeren-str"afling». Der ganze "ubrige Artikel ist, seiner Richtung nach, im Grunde nur die Entwicklung dieses Satzes. Werden Sie einem Russen zwei kurze Bemerkungen hier"uber gestatten? Diese sch"onen Dinge schreibt und ver"offentlicht man in Deutschland im Jahr 1844. Nun, die Leute, welche man auf solche Weise den Galeerenstr"aflingen zur Seite stellt, sind dieselben die vor kaum dreissig Jahren auf den Schlachtfeldern ihres Vaterlandes in Str"omen ihr Blut vergossen, um Deutschlands Befreiung zu sichern, das Blut dieser Galeerenstr"aflinge, das in eins zusammengeflossen mit dem Ihrer V"ater und Ihrer Br"uder, hat Deutschlands Schmach abgewaschen und ihm seine Unabh"angigkeit und Ehre wieder errungen. Dies meine erste Bemerkung. Die zweite ist folgende: wenn Sie einem Veteranen der Napoleonischen Heere begegnen, ihn an seine ruhmreiche Vergangenheit erinnern und fragen, wer unter den Gegnern, die er auf allen Schlachtfeldern Europa’s zu bek"ampfen gehabt, derjenige gewesen den er am meisten gesch"atzt, der nach einzelnen Niederlagen den stolzesten Blick gezeigt: so l"asst sich zehn gegen eins wetten der Napoleonische Veteran werde Ihnen den russischen Soldaten nennen. Durchwandern Sie die Departemente Frankreichs, in welchen der fremde Einfall im Jahre 1814 seine Furchen gezogen, und fragen Sie jetzt die Bewohner dieser Provinzen welcher Soldat unter den Truppen des feindlichen Heeres best"andig die gr"osste Menschlichkeit, die h"ochste Mannszucht, die geringste Feindseligkeit gegen den friedlichen Einwohner, den entwaffneten B"urger gezeigt, so l"asst sich hundert gegen eins wetten, man werde Ihnen den russischen Soldaten nennen. Wollen Sie aber wissen welches der ungez"ugelste, der raubs"uchtigste gewesen, o dann — ist es nicht mehr der russische Soldat. Dies die wenigen Betrachtungen, die ich Ihnen "uber den fraglichen Artikel zu machen hatte; ich verlange nicht, dass Sie dieselben Ihren Lesern mittheilen. Diese und viele andere daran sich kn"upfende Betrachtungen leben — Sie wissen es so gut wie ich — in Deutschland in aller Herzen, und darum bed"urfen sie auch durchaus keines Raumes in einem "offentlichen Blatte. In unsern Tagen gibt es — Dank der Presse — jenes unverletzliche Geheimnis nicht mehr, das die Franzosen das Geheimnis der Kom"odie nennen; man ist in allen L"andern, wo "Offentlichkeit der Presse herrscht, dahin gekommen, dass niemand "uber den innersten Grund einer gegebenen Lage zu sagen wagt, was jedermann davon denkt. Dies ist auch der Grund, warum ich Ihnen das Wort des R"athsels "uber die Stimmung der Gem"uther in Deutschland gegen die Russen nur leise zufl"ustere. Die Deutschen haben, nach Jahrhunderten der Zerrissenheit und nach Jahren politischen Todes, ihre Nationalit"at nur mit dem hochherzigen Beistande Russlands wieder gewinnen k"onnen; jetzt bilden sie sich ein, sie k"onnten sie vervollst"andigen durch Undankbarkeit. Ach, sie t"auschen sich. Sie beweisen damit bloss, dass sie sich annoch schwach f"uhlen.
Lettre `a M. le docteur Gustave Kolb, r'edacteur de la «Gazette Universelle»*
Monsieur le R'edacteur,
L’accueil que vous avez fait derni`erement `a quelques observations que j’ai pris la libert'e de vous adresser, ainsi que le commentaire mod'er'e et raisonnable dont vous les avez accompagn'ees, m’ont sugg'er'e une singuli`ere id'ee. Que serait-ce, monsieur, si nous essayions de nous entendre sur le fond m^eme de la question? Je n’ai pas l’honneur de vous conna^itre personnellement. En vous 'ecrivant c’est donc `a la «Gazette Universelle d’Augsbourg» que je m’adresse. Or, dans l’'etat actuel de l’Allemagne, la «Gazette d’Augsbourg» est quelque chose de plus, `a mes yeux, qu’un journal. C’est la premi`ere de ses tribunes politiques… Si l’Allemagne avait le bonheur d’^etre une, son gouvernement pourrait `a plusieurs 'egards adopter ce journal pour l’organe l'egitime de sa pens'ee. Voil`a pourquoi je m’adresse `a vous. Je suis Russe, ainsi que j’ai d'ej`a eu l’honneur de vous le dire, Russe de coeur et d’^ame, profond'ement d'evou'e `a mon pays, en paix avec mon gouvernement et, de plus, tout `a fait ind'ependant par ma position. C’est donc une opinion russe, mais libre et parfaitement d'esint'eress'ee, que j’essayerai d’exprimer ici… Cette lettre, comprenez-moi bien, s’adresse plus encore `a vous, monsieur, qu’au public. Toutefois vous pouvez en faire tel usage qu’il vous plaira. La publicit'e m’est indiff'erente. Je n’ai pas plus de raisons de l’'eviter que de la rechercher… Et ne craignez pas, monsieur, qu’en ma qualit'e de Russe, je m’engage `a mon tour dans la pitoyable pol'emique qu’a soulev'ee derni`erement un pitoyable pamphlet. Non, monsieur, cela n’est pas assez s'erieux.
…Le livre de M. de Custine est un t'emoignage de plus de ce d'evergondage de l’esprit, de cette d'emoralisation intellectuelle, trait caract'eristique de notre 'epoque, en France surtout, qui fait qu’on se laisse aller `a traiter les questions les plus graves et les plus hautes, bien moins avec la raison qu’avec les nerfs, qu’on se permet de juger un Monde avec moins de s'erieux qu’on n’en mettait autrefois `a faire l’analyse d’un vaudeville. Quant aux adversaires de M. de Custine, aux soi-disant d'efenseurs de la Russie, ils sont certainement plus sinc`eres, mais ils sont bien niais… Ils me font l’effet de gens qui, par un exc`es de z`ele, ouvriraient pr'ecipitamment leur parasol pour prot'eger contre l’ardeur du jour la cime du Mont-Blanc… Non, monsieur, ce n’est pas de l’apologie de la Russie qu’il sera question dans cette lettre. L’apologie de la Russie!.. Eh, mon Dieu, c’est un plus grand ma^itre que nous tous qui s’est charg'e de cette t^ache et qui, ce me semble, s’en est jusqu’`a pr'esent assez glorieusement acquitt'e. Le v'eritable apologiste de la Russie c’est l’Histoire, qui depuis trois si`ecles ne se lasse pas de lui faire gagner tous les proc`es dans lesquels elle a successivement engag'e ses myst'erieuses destin'ees… En m’adressant `a vous, monsieur, c’est de vous-m^eme, de votre propre pays, que je pr'etends vous entretenir, de ses int'er^ets les plus essentiels, les plus 'evidents, et s’il est question de la Russie, ce ne sera que dans ses rapports imm'ediats avec les destin'ees de l’Allemagne.
A aucune 'epoque, je le sais, les esprits en Allemagne n’ont 'et'e aussi pr'eoccup'es qu’ils le sont de nos jours du grand probl`eme de l’unit'e germanique… Eh bien, monsieur, vous surprendrai-je beaucoup, vous, sentinelle vigilante et avanc'ee, si je vous disais qu’au beau milieu de cette pr'eoccupation g'en'erale un oeil un peu attentif pourrait signaler bien des tendances, qui, si elles venaient `a grandir, compromettraient terriblement cette oeuvre de l’unit'e `a laquelle tout le monde a l’air de travailler… Il y en a une surtout fatale entre toutes… Je ne dirai rien qui ne soit dans la pens'ee de tout le monde, et cependant je ne pourrais pas dire un mot de plus, sans toucher `a des questions br^ulantes; mais j’ai la croyance, que de nos jours, comme au Moyen-Age, quand on a les mains pures et les intentions droites, on peut impun'ement toucher `a tout…