Шрифт:
В полоске света, падавшего на ступеньки, стоял Грэм Макфэдьен. Лоусону понадобилось несколько секунд, чтобы его узнать. Со времени их последней встречи тот похудел и осунулся. Над впалыми щеками лихорадочным огнем сверкали глаза. Сальные волосы повисли неряшливыми прядями.
– Что, черт побери, вы здесь делаете? – рявкнул Лоусон.
– Мне нужно с вами поговорить. Они там сказали, что вы взяли два дня отпуска, и я догадался, что найду вас здесь. – Макфэдьен говорил небрежным тоном, словно не было ничего необычного в том, что какой-то совершенно посторонний человек появился на пороге сельского убежища заместителя начальника полиции.
– Как, черт побери, вы меня здесь отыскали? – грозно спросил Лоусон, становясь агрессивным из-за пережитого испуга.
Макфэдьен пожал плечами:
– В наши дни все можно найти. Когда вас в последний раз повысили, вы давали интервью газете «Файф Рекорд». Оно помещено на их веб-сайте. Вы там говорите, что любите ловить рыбу и у вас есть постоянное местечко на озере Лох-Ливен. К нему ведет не так много дорог. Я просто ехал вдоль берега, пока не заметил вашу машину.
От его слов у Лоусона почему-то мороз пошел по коже.
– Так не положено, – сказал он. – Если хотите обсудить какое-то дело, приходите ко мне на службу.
Лицо Макфэдьена выразило досаду.
– Это важно. Мне нужно с вами поговорить. Я сейчас здесь. Почему бы вам меня не выслушать? Вам необходимо меня выслушать: я именно тот человек, который может вам помочь.
Лоусон начал закрывать дверь, но Макфэдьен сильно нажал на нее рукой.
– Я буду стоять снаружи и кричать, пока вы меня не впустите, – сказал он. Беспечность его тона находилась в явном противоречии с напряженным и решительным выражением лица.
Лоусон взвесил все за и против. По внешности Макфэдьен не казался ему опасным. Хотя черт его знает. Впрочем, лучше выслушать этого человека и побыстрее избавиться от него. Он дал двери открыться и отступил назад, не поворачиваясь спиной к незваному гостю.
Макфэдьен последовал за ним внутрь. Он огляделся, ухмыльнулся и сказал:
– Вы тут уютно устроились. – Затем взгляд его упал на стол, и он извиняющимся тоном произнес: – Я помешал вам пить чай. Простите.
– Ничего страшного, – солгал Лоусон. – Так о чем вы хотели со мной поговорить?
– Они сплачиваются. Они жмутся друг к другу, стараясь уйти от судьбы, – произнес Макфэдьен так, словно это и было объяснением.
– Кто сплачивается? – удивился Лоусон.
Макфэдьен вздохнул, словно учитель, имеющий дело с особенно непонятливым учеником:
– Убийцы моей матери. Вернулся Мэкки. Он поселился у Джилби. Только так они чувствуют себя в безопасности. Но они, конечно, ошибаются. Это их не спасет. До сих пор я не верил в рок, но события последних месяцев подтверждают, что он существует. Джилби и Мэкки тоже должны это чувствовать. Они должны испугаться, понять, что их срок истекает, как уже истек для их друзей. Это так и есть. Если только они не ответят перед законом. Их встреча, стремление быть вместе – это уже признание вины. Вы должны это понимать.
– Возможно, вы правы, – примирительно произнес Лоусон. – Но такое признание вины не годится для суда.
– Я это знаю, – вскинулся Макфэдьен. – Но сейчас они очень уязвимы. Они испуганы. Сейчас самое время воспользоваться их слабостью и вбить между ними клин. Вы должны их сейчас арестовать и заставить рассказать вам правду. Я наблюдал за ними. Они расколются тут же.
– У нас нет улик, – покачал головой Лоусон.
– Они сознаются. Какие еще улики вам нужны? – настаивал Макфэдьен, не сводя глаз с полицейского.
– Люди часто так думают. Но по шотландским законам, одного признания недостаточно для того, чтобы кого-то осудить. Необходимо иметь подкрепляющие это признание улики и доказательства.
– Это неправильно, – запротестовал Макфэдьен.
– Таков закон.
– Вы обязаны что-то сделать. Заставьте их сознаться, а потом найдите доказательства, которые примут в суде. Это ваша работа. – Голос Макфэдьена уже срывался в крик.
Лоусон покачал головой:
– Так это не делается. Послушайте, я обещаю, что займусь этим. Я поеду и поговорю с Джилби и Мэкки. Но это все, что я могу сделать.
Макфэдьен сжал правую руку в кулак:
– Вам все равно! Ведь так? Вам всем все равно.
– Нет, мне не все равно, – возразил Лоусон. – Но я действую в рамках закона. И так же должны действовать вы, сэр.
Макфэдьен издал странный горловой звук, словно пес, подавившийся куриной косточкой.
– Вам бы полагалось понимать, – холодно произнес он, хватаясь за ручку двери. Он рванул ее так резко, что она отскочила и с грохотом ударилась в стену.
Затем ушел, растворился во мраке. Промозглый холод ночи проник внутрь автоприцепа, вытесняя запах жареной рыбы, сменяя его терпким ароматом. Лоусон долго стоял в дверях, и глаза его были полны тревоги.