Шрифт:
Все перечисленные мной соображения сыграли свою роль, но главная причина, которая, как магнит, влекла меня в Бличинг-корт, была уверенность, что там будет гостить Таппи Глоссоп.
Я наверняка уже рассказывал вам об этом злокозненном типе, но для достоверности позволю себе повториться. Именно Таппи, если помните, пренебрег нашей многолетней дружбой, а ведь он не единожды ел мои хлеб-соль. Однажды вечером в «Трутнях» он поспорил со мной, что я не смогу перебраться через плавательный бассейн с помощью колец и веревок, и выказал самое низкое вероломство, закинув последнее кольцо за поручень. В результате я вынужден был прыгнуть в бассейн, испортив таким образом один из самых изящных фраков в Лондоне.
С тех пор мною владеет страстное желание должным образом отомстить Таппи.
— Дживс, вы не упустили из виду, — сказал я, — что в Бличинг приедет мистер Глоссоп?
— Нет, сэр.
— И, следовательно, не забыли упаковать большой водяной пистолет.
— Нет, сэр.
— А фосфоресцирующего кролика?
— Нет, сэр.
— Отлично! Я очень верю в фосфоресцирующего кролика. Мне его расхваливали на все лады. Его нужно завести и сунуть ночью в чью-нибудь спальню. Он будет светиться в темноте и подпрыгивать, издавая при этом дикие вопли. Если хорошо все рассчитать, фосфоресцирующий кролик до полусмерти напугает мистера Глоссопа.
— Весьма вероятно, сэр.
— Если же кролик подведет, пустим в ход водяной пистолет. Надо сделать все, чтобы подложить Таппи хорошую свинью, — сказал я. — На карту поставлена честь Вустеров.
Я бы продолжал развивать эту тему, но в парадную дверь позвонили.
— Я отворю, — сказал я. — Наверное, это тетя Далия. Она телефонировала, что приедет сегодня утром.
Однако оказалось, что это не тетя Далия, а мальчик-посыльный с телеграммой. Я ее вскрыл, прочитал и, нахмурив брови, вернулся в спальню.
— Дживс, — сказал я, — тут какая-то странная телеграмма. От мистера Глоссопа.
— Вот как, сэр?
— Я вам прочту. Отправлена из Верхнего Бличинга. Послушайте, что здесь написано: «Когда приедешь завтра, привези мои футбольные бутсы. Кроме того, приложи все силы и достань ирландского спаниеля. Срочно. Привет. Таппи». Что вы об этом думаете, Дживс?
— Насколько я могу понять из данного документа, сэр, мистер Глоссоп просит вас привезти его футбольные бутсы, когда вы завтра приедете. Кроме того, приложить все силы и достать ирландского спаниеля. Мистер Глоссоп намекает на то, что дело срочное, и передает вам привет.
— Да, мне тоже так показалось. Но зачем ему футбольные бутсы?
— Возможно, мистер Глоссоп желает играть в футбол, сэр. Я поразмыслил над тем, что сказал Дживс.
— Да, — сказал я. — Возможно, это ответ на вопрос. Но почему человек, спокойно отдыхающий в загородном имении, вдруг возжаждал играть в футбол?
— Не могу сказать, сэр.
— И при чем здесь ирландский спаниель?
— Боюсь, я и тут не могу взять на себя смелость высказать какое-либо предположение, сэр.
— Интересно, что представляет собой этот ирландский спаниель?
— Вероятно, разновидность спаниеля, выведенная в Ирландии, сэр.
— Вы так думаете?
— Да, сэр.
— Что ж, возможно, вы правы. Но с какой стати я по прихоти Таппи должен гонять по всему Лондону и выискивать собаку, какой бы национальности она ни была? Наверное, он считает, что я Санта-Клаус? Или думает, что после того случая в «Трутнях» я горю желанием его облагодетельствовать? Ирландский спаниель, подумать только. Тьфу!
— Сэр?
— Тьфу, Дживс.
— Очень хорошо, сэр.
Вновь зазвонили у парадной двери.
— Сумасшедшее утро, Дживс.
— Да, сэр.
— Ладно, я открою.
На этот раз пришла тетя Далия. Она ввалилась с озабоченным видом и с порога загудела своим набатным голосом, от которого дребезжат оконные стекла и падают вазочки:
— Берти, я хочу поговорить с тобой об этом оболтусе Глоссопе.
— Все в порядке, тетя Далия, — успокоил я тетушку. — Я ситуацию контролирую. Водяной пистолет и фосфоресцирующий кролик уже упакованы.
— Не понимаю, о чем ты толкуешь, думаю, ты и сам не понимаешь, — довольно бесцеремонно заявила родственница, — но, если ты прекратишь нести чепуху, я объясню, в чем дело. Я получила от Кэтрин очень тревожное письмо. Об этом мерзком мальчишке. Само собой, Анджеле я ни словом не обмолвилась. Она бы к потолку подлетела.
Анджела — дочь тети Далии. Вообще-то считается, что она и Таппи более или менее помолвлены, хотя «Морнинг Пост» пока об этом умалчивает.
— Почему? — спросил я.
— Что «почему»?
— Почему Анджела должна подлететь к потолку?
— Интересно, а ты бы не подлетел к потолку, если бы был почти помолвлен с этим монстром, а тебе бы сказали, что он уехал погостить в загородное имение и там флиртует с какой-то девицей, помешанной на собаках?
— С кем с кем?
— С девицей, свихнувшейся на собаках. Одна из этих чертовых эмансипе, этакая модная спортивная штучка, ходит в грубых башмаках и сшитых на заказ твидовых костюмах. Таких теперь полно развелось в сельской местности, обычно они разгуливают в сопровождении своры собак разных пород. Я в молодости и сама такая была, поэтому знаю, как опасны подобные девицы. Ее имя — Далглиш. Она дочь полковника Далглиша. Живут неподалеку от Бличинга.