Шрифт:
Но жаркая страсть к незнакомцу была слабой заменой союзу душ, о котором она тосковала. Она была вынуждена заново узнавать собственного мужа. И хотя то, что он раскрылся достаточно, чтобы поведать ей правду, можно было считать победой, это как бы отбрасывало ее назад, в то время, когда он начинал за ней ухаживать. И вообще, существовал ли на самом деле мужчина, в которого она начала влюбляться?
И уж точно, она никогда не представляла себе, что станет помогать ему в усилиях привлечь внимание другой женщины.
Ее замутило. Она прижала ладонь к груди и отвернулась от окна. По крайней мере в Девингеме ей не придется смотреть, как он преследует Изабеллу. Она не станет предметом жалости и насмешек. До нее, разумеется, дойдут какие то обрывки сплетен, но там, среди зеленых холмов и лугов, она сможет их игнорировать… с маленькой долей горечи.
Завтра возвращается миссис Нельсон. Чем скорее Люси передаст шкатулку Арминды ее дочери… тем скорее сможет она избыть сердечную боль, уготованную ей в Лондоне.
Саймон прибыл в дом Фоксуорта все еще расстроенный неловким разговором с Люси. Она хотела покинуть его, вернуться в Девингем. Когда то он был бы только рад этому.
Но не теперь.
Его провели в кабинет Фоксуорта и там он обнаружил друга возле буфета с бокалом бренди. Тот поднял от него глаза в тот момент, когда Питерс закрыл дверь за Саймоном. Они прислушались к почти бегущим шагам дворецкого, и Фокс ухмыльнулся широко и ослепительно. Саймон не видел подобного выражения на лице друга уже несколько лет.
– Похож на безумца, – пробормотал Фокс, – но тем не менее отличный дворецкий. Хочешь бренди?
– Кажется, это именно то, что мне надо, – промолвил Саймон, подходя к другу. – Ты сегодня вроде бы в отличном настроении?
– Безусловно, – кивнул Фоксуорт, передавая ему бокал с бренди. – Я нашел ключ к тому зашифрованному сообщению, которое мучило меня последние два дня.
– Отличная новость, Фокс. О чем оно?
– Я еще не закончил перевод. Но, расшифровав первую фразу, почувствовал, что это нужно отпраздновать. – Он хлопнул Саймона по плечу. – Пошли, давай прочтем, что говорят французы.
– Веди, Вергилий.
Фоксуорт уселся за письменный стол и поставил бокал среди бумаг, раскиданных по столешнице. Саймон остался стоять рядом и, прихлебывая бренди, смотрел, как Фоксуорт придвигает к себе лежащий сверху документ.
– Давай ка посмотрим… «Дорогие друзья, сообщаю вам хорошие новости. Наша численность снова умножилась. Слухи оказались ложными, и наши враги вновь ощутят на себе укол императорского…» Что? А а… «императорской стрелы. Пусть трепещут его враги. Антуан Ла Рю»… – Он остановился.
– Что там насчет Антуана Ла Рю? – переспросил Саймон, придвигаясь ближе и вглядываясь через плечо друга в неразборчивые строчки.
– Это не может быть правильным. – Фоксуорт, что то бормоча себе под нос, стал копаться в своих бумагах и сравнивать один листок с другим.
– В чем дело? – Встревоженный Саймон поставил свой бокал бренди на стол рядом с бокалом Фоксуорта. – О чем там?
Фоксуорт, не обращая на него внимания, перечитывал одну страницу за другой и продолжал бормотать что то, но так невнятно, что Саймон ничего не мог разобрать. Наконец Фоксуорт отшвырнул одну страницу, потом другую, наконец схватился за третью и стал проглядывать ее с той же быстротой.
– Ад и все его дьяволы!
– Фокс?!
– Должно быть, так. Ад кромешный и все его дьяволы!
– Ты это уже говорил. Теперь объясни, что в этом чертовом письме?
Фоксуорт мрачно посмотрел на него и снова взял в руки один из листков.
– «Дорогие друзья, сообщаю вам хорошие новости. Наша численность снова умножилась. Слухи оказались ложными, и наши враги вновь ощутят на себе укол императорской стрелы. Пусть трепещут его враги…» – Он тревожно посмотрел на Саймона. – «Антуан Ла Рю жив».
– Что?! – воскликнул Саймон и потянулся к странице, но тут же понял, что все равно не сможет ничего прочесть. – Ты, должно быть, ошибся.
– Разве ты не видел, как я только что перепроверил расшифровку? – Фоксуорт отпихнул бумаги в сторону и устало откинулся в кресле. Досада исказила его черты. – Ошибки нет. Антуан Ла Рю жив.
– Что это означает для нас? – Саймон нервно заходил по комнате. – Где он? Знает ли об Изабелле и том самом списке?
– Разве я похож на гадалку? Мы можем только рассуждать и предполагать. Подожди! – Фокс стал быстро перебирать бумаги. – Где же этот рапорт о смерти молодого продавца?