Шрифт:
— Но послушай, Дик, ты же не можешь присвоить клад! Он же не твой! — возмутилась Клэр.
— Клад принадлежит любому, кто его найдет, — заявил Дик. — Кстати, монеты принадлежали моему прапрадеду, так что по закону они должны быть моими. Это мое наследство!
— Твой прапрадед эти деньги украл! — с негодованием сказала Джорджи. — Из жадности он во время шторма оставил команду погибать! Это гнусно!
Дик посмотрел на нее с удивлением.
— Мы нашли дневник Джека Бенбоу, — ответила вместо подруги Нэнси. — Подлинный его дневник, а не фотокопию из портовой библиотеки. Мы прочитали последние записи, там Джек Бенбоу рассказывает, как он и Декатур Престон предали команду, сбежали с корабля во время шторма, от которого погибла «Генриетта Ли». И я готова поспорить, что, когда сокровище было привезено сюда, капитан Престон убил Джека Бенбоу.
— Не смей так говорить о моем предке! — закричал Дик, и лицо его покрылось от злости красными пятнами. — Он был герой, все историки так пишут.
— Но ты-то знаешь, что это неправда, — сказала Нэнси.
Несколько секунд Дик растерянно глядел то на Нэнси, то на Джорджи и Клэр.
— Моя мама не могла допустить, чтобы люди узнали, как поступил мой прапрадедушка, — признался он наконец. — И когда она дарила дневник в портовую библиотеку, то отдала только фотокопию — без записей о том, как прапрадед покинул свою команду и увез золотые монеты. Она никогда не пыталась искать половинки карты, о которых говорится в песне, — ее мучил стыд из-за того, что совершил Декатур Престон.
— А что известно о первом помощнике? — поинтересовалась Джорджи.
— Мои родители не знают, что с ним стало. Нам только известно, что прапрадед после смерти Бенбоу сохранил его дневник. Капитан Престон привез его с собой на материк, куда добрался в шлюпке, взятой им и Бенбоу на «Генриетте Ли». Во время шторма шлюпку сильно потрепало, она дала течь. Нечего и говорить, что мой прапрадед был тогда серьезно болен. Его обнаружили недалеко от устья Аркадия-Ривер в бессознательном состоянии. Он тогда едва не умер. Никто не скажет, что это плаванье было для него вроде пикника! — как бы оправдываясь, заключил Дик.
Пока Дик говорил, Нэнси озиралась вокруг. Хотя у них над Диком численный перевес, преимущество все равно на стороне Дика. Ведь у него в руках нож! Она не может допустить, чтобы кто-то из них пострадал. Ах, как бы найти способ его разоружить!
— Ну, думаю, мы достаточно поболтали, — сказал Дик. Взгляд его стал суровым, даже мрачным. — Теперь вам придется отнести этот сундук на берег, — распорядился он, указывая ножом на золото.
— Но под таким ливнем мы не сможем дотащить его до берега, — сказала Нэнси, стараясь умерить решимость Дика. — Давай лучше подождем, пока дождь перестанет.
— Ни в коем случае, — неумолимо тряхнул головой Дик. — Эта буря как раз очень кстати для того, что я задумал.
— Ч-что ты задумал? — с тревогой спросила Клэр.
— А это вы увидите, — неопределенно ответил Дик, и злобная ухмылка искривила его губы. — Я прихватил в порту каталку, чтобы везти сундук. Вот вы втроем и повезете на ней сундук к берегу. И помните — я иду следом за вами.
Нэнси обменялась с Джорджи и Клэр тревожными взглядами. Она сама не знала, как это им удалось, однако все вместе они поставили сундук на каталку. И когда девушки повезли монеты по той дороге, по которой они пришли сюда, груз этот казался им непомерно тяжелым. Ветер хлестал их по лицу, ноги спотыкались о стебли вьющихся растений. Наконец они добрались до скалистого берега, где были оставлены яхты. Нэнси тяжело дышала. От напряжения все тело у нее ломило.
— Уф! — с облегчением выдохнула Джорджи, утирая мокрое от дождя лицо. Она оглянулась на Дика, который шел позади, наставив на девушек нож. — Да, Дика уж точно не назовешь джентльменом, — пробормотала она себе под нос.
Нэнси молчала, она неотрывно смотрела на волны. Здесь, на открытом всем ветрам берегу, буйство шторма было особенно грозным. Огромные водяные валы накатывались один за другим, пелена дождя застилала все вокруг.
— Послушай, Дик, мы же не можем отплыть в такую бурю, — обратилась она к Дику. — Это слишком опасно!
— Вот именно, — хитро ухмыльнулся Дик. — Когда береговая охрана найдет тела трех девушек, они решат, что это несчастный случай, мол, яхта перевернулась во время бури…
— Дик, но ты же на самом деле не думаешь… — с ужасом глядя на него, воскликнула Клэр.
— Очень даже думаю, — злобно возразил Дик. — Моя моторка стоит вон за той скалой. — Он указал на тот же валун, за которым поставили свою яхту Нэнси и Джорджи. — Как только вы трое отправитесь… я мигом смоюсь. Никто никогда не узнает, что я как-то причастен к этому.
— Но послушай, Дик, — сказала Джорджи, испуганно озираясь, — мы ведь можем еще подтащить сундук к воде, пока ты будешь спускать свою моторку.
Нэнси поняла, что подруга старается оттянуть время.
— Не торопись, — сказал Дик. — Отсюда я и сам управлюсь с сундуком. А вам троим, пожалуй, пора в путь — на дно океана!
Нэнси с трудом подавила нахлынувший страх, увидев, что Дик нагнулся, чтобы подобрать с земли большой камень. Что он еще задумал?
— Дик, ты же не можешь в-вот так хладнокровно нас уб-бить? — едва не плача, взмолилась Клэр. Злобный блеск в голубых глазах Дика привел Нэнси в ужас. Дик шагнул к девушкам, держа в одной руке камень, а в другой нож.