Шрифт:
— А кольцо… надень на другой палец или носи под рубашкой на цепочке… или еще где-нибудь. Считай его обыкновенным подарком на Рождество, вот и все.
— Послушай, милый…
— Если оно, на твой взгляд, старомодно, я закажу тебе другое — с крупными бриллиантами; хочу, чтобы мое кольцо тебе понравилось. Да, — прибавил он в глубокой задумчивости, размахивая рукой, словно часовой стрелкой, — с крупными бриллиантами.
Щелк, щелк, щелк.
— А пока, — продолжал капитан, — надо выяснить, что случилось с твоим отцом.
Винс поднял голову. На лице его застыло подобие улыбки.
— Вы что, тоже сыщик?
— Мне хватает проницательности для того, чтобы понять: здесь все подстроено и все фальшиво.
— Что значит «фальшиво»?
— Если бы мистер Стэнхоуп попытался украсть собственного Веласкеса, тогда еще куда ни шло. Если бы он попытался украсть Мурильо, или Гойю, или одну из тех картин, что висят в галерее наверху, опять-таки куда ни шло. Но он взял Эль Греко… что-то здесь не так. По-моему, он имел в виду совершенно другое.
Снова воцарилась тишина.
Трое озадаченных молодых людей смотрели на длинный нос и длинную челюсть капитана. Элинор, с кольцом в одной руке и сигаретой в другой, недоуменно морщила лоб.
— Продолжайте, — попросила Бетти.
— Итак, слушайте! Является ли случайным совпадением, что на картине «Озеро» изображена та самая авантюра, в которой мистера Стэнхоупа просили принять участие?
Винс положил бильярдный кий на сукно.
— Может быть, старина, вам лично здесь все ясно, но черт меня побери, если я хоть что-нибудь понимаю.
— Попробую объяснить. — Капитан почесал лоб. — Сама загадка не слишком сложна, и объяснить ее можно одним словом. Слышали вы когда-нибудь об Эльдорадо?
— Конечно, — кивнула Элинор.
— Что такое «Эльдорадо»?
Элинор нахмурилась:
— Легендарный Золотой город, который в древние времена пытались найти испанцы, но так и не нашли.
— Что значит слово «Эльдорадо»?
— «Золотой город», конечно.
— Ничего подобного! — заявил капитан. — Оно значит «Золотой человек». Кстати, Золотой человек — вовсе не выдумки. Он существовал на самом деле. Почитайте «Историю завоевания Мексики» и «Историю завоевания Перу» Прескотта.
— «Золотой человек», — тихо повторила Бетти. Девушка внезапно широко распахнула голубые глаза и поднесла ко лбу ладонь. — «Одна, но тщательно проведенная разведка дна озера, — сказала она, словно повторяя слышанные ранее слова, — и все наши трудности позади!»
— Так вам обо всем известно? — удивился капитан Доусон.
— Нет, нет! Продолжайте!
— Озеро, о котором идет речь, называется Гватавита, или Золотое озеро. Я его видел. Озеро находится в Андах, сравнительно недалеко от Боготы. Индейцы племени чибча дважды в год бросали в озеро свое золото. Я имею в виду — бросали буквально. Они приносили жертву Солнцу, принявшему форму божества, которого называли «Золотым человеком»; считалось, что он живет в озере. Когда в XVI веке Перу захватил Писарро, как всегда бывает в таких случаях, начался шум.
Капитан Доусон помолчал. Хотя он старался не показать виду, история с золотом, покоящимся на дне озера, завораживала и его.
— Все хорошо, — возразил Винс, — но при чем здесь старина Доменико?
— А вы взгляните на картину в столовой!
— И что?
— Она, что называется, сатирическая. На берегу озера столпились искатели сокровищ. Поглядите на их лица. Они во что бы то ни стало хотят добраться до дна озера, добраться несмотря ни на что. Церковник молится, а индейское божество смеется, потому что люди никак не могут достичь цели. Озеро пытались осушить еще во времена Эль Греко. Позже, в начале XIX века, за него снова взялись — безрезультатно. В последний раз работы, с привлечением современной техники, велись в 1900 году. Конечно, со дна выудили немало драгоценных вещиц. Но главное сокровище пока на месте.
— Вы шутите? — воскликнула Бетти.
Капитан Доусон вспыхнул.
— Если не верите мне, спросите хотя бы мистера Нейсби. Он сам просмотрел все расчеты.
— Буллер Нейсби?
— Да. Он и в вашем отце хотел пробудить интерес к поискам сокровищ. Но мистер Стэнхоуп только смеется над ним.
— Неужели вы хотите сказать, — Бетти наморщила лоб, — что такой умный и милый старый сухарь в глубине души одержим… такой романтической страстью?
— Ах, я не знаю, — вздохнула Элинор. — Не знаю! Как бы там ни было, Рыжик Доусон, ты был определенно красноречив.
Одних ее слов было достаточно, чтобы связать язык капитану. Ему стало стыдно, что он так разговорился при Элинор, стыдно своего кольца, коробочку с которым она небрежно сдвинула на край стола. Капитан терзался сомнениями. Однако он все же не мог удержаться, чтобы не добавить:
— Вы понимаете, что я имею в виду?
— О чем ты говоришь, милый?
— Да о вашем отце! Если бы полотно попытался стащить настоящий грабитель, все было бы понятно и не значило абсолютно ничего. Но поскольку картину стремился украсть ваш отец, я по-прежнему считаю, что у него была на то своя причина.