Шрифт:
– Леди Борн! – снова улыбнулась леди Банкрофт. – Мы счастливы видеть, что вы участвуете в деревенских развлечениях, верно, Уинстон? Нигде не отмечают майский праздник веселее, чем в Уимбери. И развлечения продолжатся до самой ночи. А вы не знали? Мы всегда приглашаем гостей в Ашдаун. Посидеть на террасе, потанцевать на газонах, посмотреть фейерверки, выпить чего-нибудь освежающего. Пожалуйста, пообещайте прийти. Мы будем очень рады!
Ричард и Нора переглянулись.
– С удовольствием, – ответил Ричард.
– Великолепно!
Сэр Уинстон просиял и потер руки.
– Мы пришлем за вами экипаж. Приезжайте к ужину! Нет, пожалуйста, не возражайте! Думаю, мы предложим куда более заманчивое меню, чем в «Посохе и дубинке». И уж конечно, не позволим вам идти пешком две мили, чтобы поспеть к ужину. Мы пришлем экипаж.
– Спасибо, – выдавила Нора. – Вы очень любезны.
– Сейчас мы идем к палатке с кружевами, поскольку Аделина твердо намерена облегчить мой бумажник, – сообщил сэр Уинстон. – Но все это ради праведного дела. Хотите пойти с нами?
– Мы уже были там, – отказалась Нора. – Каждую вещь можно назвать изысканной.
– Мы собираемся вернуться в гостиницу и немного отдохнуть, – добавил Ричард.
– Мы видели, как вы танцевали, и я готов извинить вас, – заявил лорд Уинстон, потом коснулся полей шляпы, и они с женой отошли.
– Как все это неловко вышло, – пробормотала Нора. – Мы, конечно, не сможем пойти.
– И оскорбить их гостеприимство? Невозможно. Нам нужно пойти, – возразил Ричард.
– Но ведь они уверены, что мы муж и жена, – нахмурилась Нора. – И знают, кто ты.
– Не уверен, что будет большей ложью утверждать, что мы муж и жена или объяснить, что это совсем не так. Но по крайней мере на сегодня мы счастливые супруги, Нора, – ответил он, предлагая ей руку.
– На сегодня, – кивнула Нора, принимая ее.
– Я уже заверил тебя, – с неожиданной холодностью добавил он, – что ночью ты можешь меня не опасаться, если именно это имела в виду, подчеркнув слово «сегодня».
Ленты на майском дереве образовывали постоянно меняющиеся, словно в калейдоскопе, рисунки, игравшие яркими красками на фоне голубого неба. Нора в последний раз полюбовалась ими, прежде чем вместе с Ричардом вернуться в гостиную. Музыка играла все так же весело. Все также слышались дружный топот ног, счастливые голоса и смех. Но для Норы и Ричарда день словно померк.
Его рука под ее ладонью была теплой и надежной… Два качества, которые Нора особенно ценила в Ричарде: тепло и надежность. Качества, которыми, как оказалось, он вовсе не обладал.
Глава 6
Следующие несколько часов Ричард провел в распивочной над единственной кружкой эля. И это вместо того, чтобы осушить кружку, заказать другую, посидеть за столиком, поставленным перед окном, так чтобы посетитель мог наслаждаться видом гуляний. Только он не хотел ничьей компании, не желал ни с кем говорить, хотя народу в распивочной было довольно. Большинство мужчин были счастливы убить время за кружечкой эля, пока жены и дети веселятся на ярмарке.
Нора удалилась в номер под предлогом того, что хочет отдохнуть. Ричард оставил ее в покое до того, как придет время готовиться к вечеру.
Он нашел ее сидевшей перед туалетным столиком. Нора как раз закончила укладывать волосы узлом на затылке. Она успела переодеться в другое платье, серо-голубого шелка, с короткими рукавчиками и завышенной талией, которое вполне могло бы сойти за вечернее, если бы не скромный вырез. Немодным его трудно было назвать, но и пик моды на подобные фасоны уже начал проходить. Подобный наряд может носить женщина, которой необходимо выглядеть респектабельно, но ни в коем случае не привлекать к себе внимания.
По какой-то причине и платье, и все, что оно знаменовало, ужасно раздражало Ричарда.
Так и не успев опустить рук, Нора вопросительно глянула на него в зеркало. Он мельком отметил изящество ее рук и шеи. Волосы Норы все еще оставались густыми, блестящими и волнистыми. Если скромный покрой платья предназначался для того, чтобы скрыть ее красоту, эффект получился прямо противоположным.
Ричард вошел в комнату и огляделся. Он привез с собой вечерний костюм, но по пути наверх вдруг подумал, что фрак, должно быть, сильно помялся.
Однако это оказалось не так. Глянув в сторону саквояжа, он прежде всего увидел стоявшие на полу туфли. Если он не ошибался, они были только что начищены.
– Надеюсь, я все сделала как полагается, – заметила Нора, по-прежнему глядя на него в зеркало. – Я не слишком поднаторела в обязанностях камердинера.
– Господи Боже, Нора, – взорвался Ричард, – надеюсь, ты не чистила их сама?
– Поскольку ты не захотел рисковать, позволяя мне побрить тебя, я придумала другой способ заработать свое содержание.